Покойники traducir francés
269 traducción paralela
Правительству, похоже, покойники интереснее, чем живые.
L'État s'intéresse souvent plus aux morts qu'aux vivants.
Сегодня они почетные покойники.
La mort en a fait des héros.
Это же покойники!
Des cadavres!
Они уже покойники.
Ils sont comme morts.
Но они должны быть убиты, или мы покойники.
Mais il faudra les écraser, ou on sera des hommes morts.
Вы уже покойники!
Vous êtes morts!
Вы все покойники.
Vous êtes des hommes morts.
И ты, сестра. Одна попытка что-нибудь предпринять - И вы покойники.
Le premier à tenter quoi que ce soit se retrouvera dans un cabinet six pieds sous terre.
Покойники не кусаются. Мертвецы - народ безобидный.
Les morts ne mangent pas les hommes!
И мы тоже покойники!
Alors, nous aussi!
Мы покойники.
On va se faire tuer.
Отстань приятель, мы покойники.
Fous le camp vieux, on est morts.
Потому что мы уже покойники!
On est déjà mort.
О Боже, мы покойники.
Mon Oieu, on est morts.
- В Сиэтле и так все покойники.
Le malheur est déjà fait à Seattle.
- Вы оба покойники.
- Vous êtes deux hommes morts.
Мы покойники.
Nous sommes les morts.
Вы покойники.
Vous êtes les morts.
Папа! Мы покойники!
P'pa, on est tous morts!
А покойники? Они дают доход?
Ça marche, les oeillets?
Да, неплохо. Покойники дают доход.
C'est les fêtes qui rapportent, surtout la Noël et Mardi gras.
Вы покойники!
Vous êtes cuits!
Но мы не хотим, чтобы нас превратили в покойники.
It s just that we ve got this thing about death.
Где остальные покойники? Почему мы с тобой одни?
Pourquoi n'y a-t-il que toi et moi?
Мы покойники!
Vous êtes morts!
Открывайте дверь, покойники, а не то мы разнесём её в щепки. и вытащим вас за верёвки, на которых вы повесились!
O morts, ouvrez, ou vous sortirez d'ici attachés... avec la corde qui vous servit à vous pendre!
И сделай это хорошо, иначе мы покойники.
Et applique-toi ou nous sommes morts!
- Мы покойники!
- Ils nous tueront, arrête!
Пока это всё были хиханьки да хаханьки, казаки-разбойники, черепа, покойники.
Jusqu'à présent, c'était de la rigolade : P'tits copains, voleurs et beignets.
Вы покойники!
Vous êtes morts! Tous!
Спокойно. Если бы в нас правда стреляли, мы бы уже были покойники.
S'ils tiraient vraiment sur nous, nous serions morts maintenant.
Мы ведь уже, считай, покойники.
Dans peu de temps nous serons morts.
Да вы все уже покойники!
Mais vous êtes déjà morts. Tout le monde!
Вы уже покойники!
Vous êtes déjà morts.
Ты уже покойник. Вы все покойники. Ты ведь знаешь, я в это верю.
Pour moi, tout le monde est déjà mort.
Это безобидные шутки, но иногда нам в голову приходят классные идеи. Мне и моему отцу. Знаете, это же покойники.
Des blagues vraiment inoffensives, mais on trouve de très bonnes blagues parfois, mon père et moi.
Будто сижу за длинным банкетным столом, а вокруг покойники из дел, по которым я работал.
Je suis assis à une table de banquet, avec... toutes les victimes de meurtres que j'ai vues.
- Но в этот раз из Аспина прибыли покойники.
Un arrivage de la morgue d'Aspen.
Пять к одному, что мы покойники!
5 contre 1 qu'on est cuits!
Если мы не откроем эти камни за пять минут - мы покойники.
Dans cinq minutes, on est morts!
- Покойники?
- Morts?
- Да, покойники.
- Yes, morts.
Мы - покойники.
On est mort.
Нужно достать эти чертовы пушки, иначе мы покойники!
Il faut qu'on les récupère ou on est morts.
Они покойники, а вот черномазые, на которых они работали,
Malheureusement les négros pour qui ils travaillent ne le sont pas.
Мы теперь покойники!
On est morts!
Парни, вы покойники!
Vous êtes morts!
Если Кивон сбежит, мы покойники!
- Si Keevan s'enfuit, c'est fichu!
Покойники и то веселее.
On a vu des morts plus joyeux.
Все они покойники, буль-буль-буль.
Ils ont disparu.
Мы покойники.
- On est morts!
покойся с миром 199
покойник 193
покой 97
покойный 25
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойница 17
покойник 193
покой 97
покойный 25
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойница 17