Получше traducir turco
5,624 traducción paralela
Надо было сделать выбор получше.
Daha iyi seçimler yapabilirdin.
Я могу и отказаться от этой истории, если у меня будет получше.
Eğer daha iyisi varsa, hikayeyi kullanmayacağıma eminim.
Может быть я и предвзят, но ты точно заслуживаешь чего-то получше чем он.
Muhtemelen tarafli bakiyorum ama ondan daha iyi birini hak ediyorsun.
У тебя есть план получше?
Daha iyi bir planın var mı?
У вас есть какие-то пожелания, как бы получше его приготовить?
Onun nasıl hazırlanması gerektiği konusunda bir tercihiniz var m?
Вариантов получше у нас все равно нет.
Sadece yapacak daha iyi bir şeyim yok.
Нужно разговаривать, узнать их получше.
Harcamalısınız. Onları tanıyın.
Разве что у тебя есть идея получше.
Tabi senin daha iyi bir fikrin yoksa.
Я не могу предложить Уиллу Шустеру больше денег, но я могу предложить ему кое-что получше.
Will Schuester'a daha fazla para öneremem ama daha iyi bir şey sunabilirim.
- Нам нужен Wi-Fi получше.
- Daha iyi internete ihtiyacımız var.
Может пахну получше.
Daha iyi kokuyorumdur belki.
Просто убедись, что он кормит её чем-то получше вяленого мяса.
Ona kurutulmuş etten fazlasını vermesini sağla.
Есть идеи получше? Да.
- Daha iyi fikrin var mı?
Нам очень нужно найти для него имя получше.
- Adama daha iyi bir isim bulmamız lazım.
Пытаюсь сделать это место получше для вас, глупышка.
Sadece sizin için güzel görünsün istedim seni kalın kafalı.
Думаю у меня был день получше.
Galiba senden daha iyi bir gün geçirdim.
Мы должны убедиться, что Генеральный секретарь ничего не скажет, пока мы не разберемся получше.
Genel Sekreter biz daha iyi bir çözüm... bulana kadar konuşmasın.
Если бы ты использовала словарь, ты бы нашла слово и получше, чем "психопат".
Eğer sözlüğü kullanırsan, deliden daha kibar kelimeler bulabilirsin.
Мне показалось, сегодня ей получше, папа. Правда?
Bu akşam daha bir neşeli gibiydi değil mi baba?
Быть может, тебе стоит продать эту книгу и купить себе сюртук получше.
Ben sana bir tavsiye vereyim : o kitabı sat ve kendine daha güzel bir ceket al.
Так что мы узнаем друг друга получше.
Birbirimizi daha iyi tanısak iyi olur bence.
Нам обоим не помешали бы родители получше.
İkimizin de anne-babamız daha farklı olsalardı iyi olurdu.
Иные на вкус получше.
Bâzılarının tadı daha iyi.
В место получше.
Daha iyi bir yere.
Я хотела большего, чего-то получше.
Ben daha fazlasını istedim, daha iyisini.
Наверно, ему стоит узнать вас получше.
Seni biraz tanımak istiyordur muhtemelen.
Я лишь говорю, что на вашем месте я бы присмотрелась к ней получше.
Sizin yerinizde olsaydım kadını biraz daha araştırırdım.
Да, знаешь что, мне пора, придумаю что-нибудь получше.
Şimdi kapatayım da daha iyi bir çare düşüneyim.
Это получше, чем таскать сетку на голове.
Saçına file takmaktan iyidir.
У меня есть идея получше.
Daha iyi bir fikrim var.
Хочешь получше разглядеть?
Yakından bakalım ister misin?
Но я так и не услышал от тебя варианта получше.
Senden hala daha iyi bir fikir duymadım.
Если бы он прицелился получше, то ты бы была мертва.
Arkadaşların hep sana ateş eder mi böyle? Daha iyi nişan alabilseydi ölmüştün.
Тебе нужен кто-то получше.
Mükemmel birine ihtiyacın var.
Что нам от этого? Я отправлю через спутник кое-что получше песни.
Uyduya şarkıdan başka bir şey gönderteceğim.
Я изучу их получше.
Şunlara daha yakından bakacağım.
- Вообще-то, Мэй очень дружелюбна,... если ее узнать получше. - Не забывайте.
Bunu unutmayın.
Да, это бы подошло. но есть способ получше.
Evet, bu mantıklı ama belki de hâlâ daha iyi bir yol vardır.
- Уезжаете, где получше?
- Güzel bir yere mi gidiyorsun?
Есть идея получше?
Daha iyi bir fikrin var mı?
Ей иногда бывает получше.
İyi zamanları vardı onun da.
Как насчет заполучить снаряжение получше, ты будешь продолжать носиться в этом?
Buralarda koşuşturmaya devam edeceksen kendine daha iyi bir kıyafet bulsana sen.
Пока не найду девушки получше.
- Daha iyi birini bulana dek.
Ты не найдешь девушки получше.
- Ölsen bulamazsın.
ты разговаривала с ним... с Фогги? Ну, я не слышала, чтобы вы с Фогги отрыли что-то получше.
Foggy'yle daha iyi bir fikriniz olduğunu duymadım.
Бывало и получше.
Daha iyi günlerim olmuştu.
Имей ввиду, что есть люди, которые играют получше моего, если поискать.
Eğer ararsan benden çok daha yetenekli rakipler bulabilirsin.
- Нам нужно все получше.
- Her şeyin iyisinden lazım.
Дай-ка получше тебя рассмотреть.
Bakayım sana şöyle dur.
У меня вопрос получше.
- Benim daha iyi bir sorum var.
А что-то получше?
- Daha iyi bir fikrin var mı?
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21
получаем 24
получаешь 18
получаю 25
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21
получаем 24