Попробуйте это traducir francés
132 traducción paralela
Так попробуйте это, доктор Уоллис.
Alors essayez, Dr Wallace.
Попробуйте это. Это сделает Вас очень популярным на общественных встречах.
Vous serez un boute-en-train qu'on s'arrachera.
Попробуйте это.
Goûtez donc ça.
Подойдите и попробуйте это!
Venez goûter ça!
Попробуйте это обилие яств.
En attendant, régalez-vous.
Маргитка, попробуйте это еще раз, я совсем ничего не поняла.
Je ne sais pas ce que nous allons faire demain, mais pour aujourd'hui, je sais. Margita, essayez encore une fois, je n'ai rien compris.
- Попробуйте это ему объяснить.
- Essayez de lui expliquer ça.
Попробуйте это и вы никогда не пойдете в другую таверну.
Quand tu auras goûté ça, tu n'iras plus jamais dans une autre taverne.
Вы, дети, не выходите и попробуйте это.
N'essayez pas de m'imiter, les enfants.
Попробуйте это!
Fais toi les dents avec ça!
Попробуйте это.
Essayez ça.
Попробуйте это сделать.
Essayez.
Попробуйте это. Мы будем пить, и вспоминать меня
Un peu de schnaps de grenade fait maison...
Пожалуйста, попробуйте это.
Venez goûter.
Пожалуйста, попробуйте это.
N'hésitez pas.
Попробуйте еще раз, И, может, я сделаю это.
Essayez encore, et c'est moi qui vais vous tuer.
Попробуйте зеркалом. Она просила сделать это.
Essayez le miroir, elle l'aurait exigé.
Попробуйте доказать это полиции.
Essayez de le faire croire à la police.
Конечно, это чересчур, но я демонстрирую вам принцип. Попробуйте.
J'exagère, là, mais ça vous donne le style.
Попробуйте-ка это.
Tenez, goûtez ça, vous!
Принц делает это более глупо. Попробуйте.
Essayez plus haut.
Это капитан. Попробуйте подключить телепорты к дополнительному источнику питания.
Transférez l'énergie vers les téléporteurs.
- Попробуйте обойти его. - Сделаете это, и я отвечу.
- Essayez de le faire sauter.
послушайте попробуйте посмотреть на это моими глазами?
Mettez-vous à ma place.
Попробуйте вот это. Одно из наших наиболее популярных фирменных блюд.
C'est une de nos spécialités les plus populaires.
Наверно, ко всему можно привыкнуть, пан директор. Попробуйте сказать это тем, которым земля дает половину того, что могла бы ; которые ждут в очередях каждый мешок удобрений, которые я тут сделаю.
Allez le dire aux paysans qui n'obtiennent pas de récoltes, à ceux qui font la queue pour chaque sac d'engrais que je produis.
Попробуйте спросить это у профессора Януса.
Essayez de poser la question au professeur Janus.
На лодке это легко. А попробуйте выйти в шторм на шхуне.
Ces bateaux sont solides.
Попробуйте отнять их, если это в вашей власти, но не насмехайтесь!
Essaie de me les reprendre si tu veux mais ne te moque pas de moi.
Извините, это вам Отар прислал, попробуйте.
Excusez-moi, c'est Otar qui vous l'envoie, goûtez-y.
- Попробуйте вот это.
- Essaie ça
Попробуйте откалибровать это вручную.
- Essaie manuellement.
А вы попробуйте меня провести. Вынудите говорить по-немецки. Кстати, я это умею.
Vous devriez essayer de me piéger, de me faire parler allemand.
Попробуйте расслабиться, Грем, или это будет долгий день.
Détends-toi, Graham, la journée risque d'être longue.
Попробуйте применить это, покупая билет в Париж.
Glisser ça quand tu achètes un billet de train pour Paris...
- Ладно, попробуйте вот это.
Vous allez essayer ça.
Да, это выглядит глупо, но попробуйте управлять большой компанией в наше время.
Ça semble risible, mais essayez de diriger une société!
Попробуйте вот это.
Essayez ça.
Ладно, Пьер, попробуйте вспомнить, было ли что-нибудь в этой машине?
- Pierre, concentre-toi. Il y avait quelque chose dedans?
Попробуйте вот это.
Jetez un oeil sur ca.
Это месье Поль угощает покупателей дыней. Подходите! Попробуйте, какие дыни!
Ce monsieur fait goûter ses melons aux clients.
Это французское. Попробуйте. Умный очиститель яиц.
Ecaillez un oeuf... avec l'éplucheur d'oeuf Belle Ponte.
Это новое изобретение, попробуйте.
C'est une nouvelle invention, vous devriez essayer.
Мисс, здесь никого, кто хотел бы испытать это, так что попробуйте в другом месте
Mademoiselle, ici il n'y a personne pour essayer ça, alors essayez ailleurs.
Попробуйте это на задней стене.
Essayez sur le mur du fond.
Но больше всего я хотел бы узнать, что ты за человек, потому что мне надоело смотреть на тебя издалека ". Попробуйте и посмотрите, как это сработает.
Mais plus que tout, je suis curieux de voir quel genre de personne tu es vraiment, parce que j'en ai marre de devoir te regarder de loin... et ainsi de suite.
Попробуйте вот это.
Essayez celui-là!
Дети, попробуйте повторить это дома!
Les gosses, essayez ça chez vous.
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Comme je le juge, de toute façon, je te suggère de penser à la séparation avant le divorce.
- Попробуйте еще раз. - Выглядит вообще-то неплохо. "Вообще-то неплохо" - это недостаточно хорошо.
Ton coach a dit qu'il allait parler aux autres, leur dire qu'ils ne peuvent pas l'attraper par quelques gouttes de sang dans une piscine chlorée.
Вот, попробуйте... согласитесь это гадость.
Prenez-en une. Confirmez que c'est dégueulasse.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690