Поскользнулся traducir francés
167 traducción paralela
Должно быть, я поскользнулся.
J'ai dû glisser.
Ты должно быть, я поскользнулся
Ben voyons.
Эдуардо поскользнулся и ничего более.
Eduardo a glissé.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ... потерял сознание и захлебнулся.
Il y a six mois, un gars a glissé sur un savon dans sa baignoire, s'est cogné la tête et s'est noyé.
- Он поскользнулся и упал.
Non, il a glissé.
- Я же сказал : поскользнулся.
J'ai glissé sur le plancher.
Ты поскользнулся, тебе не больно?
Tu as glissé, Irving. Tu t'es presque fait mal.
Я поскользнулся? !
J'ai glissé?
Да. Джо, я не поскользнулся.
Je me suis presque fait mal?
У него на голове была рана, как-будто он поскользнулся, и упал туда в темноту.
Il avait une plaie à la tête, comme s'il était tombé dans le noir.
Он или поскользнулся или ударился головой или Эприм ударил его до того, как умер.
Soit il a glissé et s'est cogné la tête, soit Eprim lui a asséné un coup avant de mourir.
- Поскользнулся на куске мыла? - Да.
Il a glissé sur un bout de savon?
По правде, я оставил кусочек для Вас но поскользнулся, пересекая ручей.
J'en avais rapporté un morceau pour vous, mais... je me suis pris un gadin en traversant le ruisseau!
Неудачно поскользнулся на банановой кожуре.
- Une peau de banane. - Qu'est-ce que tu as?
Лапа у него застряла. Пришлось вызывать пожарных. Пожарник залез на крышу, схватил кота, а когда слезал, то поскользнулся, и кот... упал на землю.
Il ne pouvait pas redescendre, il a fallu appeler les pompiers, et quand ils sont arrivés un pompier a grimpé sur le toit, il a attrapé le chat, et en redescendant, il a glissé et le chat... il est tombé.
Я в порядке. Просто поскользнулся.
J'ai juste glissé.
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
Il est allé dans une zone inexplorée... a glissé sur la glace et a fait une chute de plus de cent mètres.
Он поскользнулся.
Ooh, il a glissé.
Я, видать, поскользнулся.
Mon pied a du glisser.
Так же печальна, он же поскользнулся и упал спиной на пику собора Норидж.
Et presque aussi tragique que lorsque ce pauvre Archevêque Wilfred est tombé en arrière sur la flèche de la Cathédrale de Norwich.
- Он поскользнулся в ванне и умер.
Une chute dans la baignoire, et il est mort.
Когда он слезал со стула, то поскользнулся и упал.
En se levant, il tomba du tabouret.
Я поскользнулся, ударился головой о раковину.
Je glisse, ma tête heurte le lavabo.
Я поскользнулся.
J'ai glissé.
Я поскользнулся на крабе.
J'ai glissé sur le crabe.
Было бы 4 гола если бы я не поскользнулся когда бежал с 3й базы.
J'ai presque fait quatre retours mais j'ai glissé avant la 3e base.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
A mi-chemin, j'ai glissé et j'ai dévalé jusqu'au lac au moment où un Cardassien sortait de l'eau.
Наблевали на ступеньки, я поскользнулся.
Un con a dégueulé, j'ai glissé.
Он поскользнулся на своей гордости и упал на свое достоинство.
Il a glissé sur son orgueil... et il est tombé sur son... honneur!
Возможно пытался запрыгнуть на товарняк... поскользнулся и его нога попала под поезд.
Il a dû glisser en sautant dans un train et ses jambes y sont passées.
- Все хорошо. Я поскользнулся.
J'ai glissé.
- Он поскользнулся.
Il a dû glisser.
- Поскользнулся?
- Glisser?
Он поскользнулся, упал назад и ударил рукой по двери.
Il a dû glisser en arrière, toucher la porte avec l'autre bras...
И вот, когда я сушил волосы, я поскользнулся, упал в ванну, меня ударило током, и я потерял сознание.
Bref, en me séchant les cheveux... je suis tombé, je me suis électrocuté et j'ai perdu connaissance.
Тихо, я поскользнулся.
Attendez, je glisse...
Так вот Келсо поскользнулся на пюре... въехал в столб с расставленными ногами, сам себе все там отбил.
Donc Kelso a dérapé sur les patates... a glissé contre un poteau avec ses jambes écartées, totalement rétamé!
Поскользнулся на лестнице, но ничего не выпадало.
J'ai trébuché dans l'escalier, mais je n'ai rien perdu.
В буфет была огромная очередь, а когда я добрался до тарелок я поскользнулся на гигантской козявке.
C'est horrible. Il y avait une queue de quinze minutes pour le buffet et quand j'ai finalement atteint les plats j'ai glissé sur un glaviot géant!
Я поскользнулся на куске льда и слетел со своего байка.
Sur une plaque de verglas, j'ai glissé.
А помнишь, ты поскользнулся на собственном поте?
Tu ne te rappelles pas quand tu as glissé dans ta sueur?
Поскользнулся на куске мыла.
Il a glissé sur une savonette
Вы все видели : парень поскользнулся!
Vous êtes témoins, le gamin a glissé.
Я мог надрать ему задницу, но этот гравий, я поскользнулся -
Je l'aurais défoncé, mais le gravier, j'ai glissé et...
- Поскользнулся на куске мыла.
Il a glissé sur du savon.
Я поскользнулся.
J'ai dérapé...
Он не поскользнулся.
Il n'a pas glissé.
Я поскользнулся, я поскользнулся в крови!
J'a ¡ gl ¡ ssé!
Т ы опять поскользнулся? Это?
Tu es encore tombé?
Опять поскользнулся.
Ouais, je suis encore tombé.
Я видел, как ты поскользнулся и упал.
Je saigne!