Последний шаг traducir francés
67 traducción paralela
Скорее к моему офису. Остался последний шаг.
Conduisez-moi vite au bureau.
Последний шаг, а затем, когда я приду к власти, я сброшу их и втопчу в грязь за все, что они с тобой сделали,
Un dernier pas et quand je prendrai le pouvoir, ils seront écrabouillés pour ce qu'ils t'ont fait
Остался последний шаг, чтобы завершить сделку.
Maintenant. Un dernier détail pour finaliser les choses.
Сэр, это последний шаг, вы уверены?
Monsieur, c'est la dernière étape. - Vous en êtes sûr...
Это только последний шаг.
C'est la dernière étape.
Сегодня мы совершаем этот последний шаг на Запад.
En voici la dernière étape.
ј теперь - последний шаг на пути к нашему союзу.
Achevons l'accomplissement de notre union.
Сколько я искала встречи с вами, а вы сделали последний шаг.
J'ai tant cherché à vous rencontrer. Et c'est vous qui faites le dernier pas.
Сегодня я попрошу Кэролайн быть моей девушкой. Потому что это последний шаг, перед тем как сделать это, да?
Ce soir, je vais demander à Caroline de vraiment sortir avec moi... parce que c'est la dernière étape avant de pouvoir le faire, hein?
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг.
Bubba pensait qu'il n'y avait plus qu'une chose à faire... quelque chose qui résoudrait nos problèmes et qui finirait cette tragique saga.
Но ты проиграл, потому что не можешь совершить последний шаг.
J'ai échoué, ouais, et j'en suis fichtrement content.
Последний шаг, это мой секрет, но достаточно будет сказать что это сложный и последовательный процесс фильтрации.
L'étape finale, je garde ça pour moi, disons juste que ça implique un procédé de filtrage très complexe. Ça va durer combien?
Это наш последний шаг.
C'est notre dernière chance.
Но ее последний шаг нельзя назвать успешным, не так ли?
Mais le dernier saut en avant, n'était pas une réussite.
— Это был твой последний шаг.
- T'avanceras pas plus.
Теперь тебе нужно осилить этот последний шаг, и узнать у Ханта, как где и почему он это сделал.
C'est à vous, Alex, de faire le dernier pas. Obtenir de la bouche de Hunt comment il l'a tué, où et pourquoi!
Последний шаг - внедрение.
Dernière étape : l'intégration.
Нам оставался последний шаг по направлению к лету, и я не знала, хватит ли у меня или Майка сил сделать его.
C'était la dernière ligne droite avant l'été et je ne savais pas si on aurait la force d'y arriver. On continue.
Теперь осталось сделать последний шаг.
Voilà la dernière étape :
Он потерял свою возлюбленную, и поэтому ему осталось сделать только одно, самый последний шаг.
Il ne sauverait pas sa bien-aimée. Il ne restait qu'une chose à faire. Un dernier acte. "
Последний шаг.
- Encore un pas.
Это будет твой последний шаг
Ce sera la dernière chose que tu feras.
Если бы можно было сделать этот последний шаг, можно было бы видеть дальше всех.
Si seulement vous pouviez gravir cette marche supplémentaire, vous verriez plus loin que tout le monde.
С трудом решаемся мы на последний шаг.
S'oppose fortement à de pareils aveux,
О, да ладно, они пытаються сделать эту роботу, не принимая последний шаг, у них есть ребенок, они должны пожениться.
Oh, s'il te plait, ils essayent que ça marche sans passer par l'étape finale, ils ont eu un enfant, ils doivent se marier.
Ее медсестра сказала, что обоняние - последний шаг.
On m'a dit que la mémoire des odeurs partait en dernier.
Это был последний шаг на твоем пути...
C'étais la dernière étape de ton voyage...
Это последний шаг в списке твоих целей.
C'est le dernier pas sur ta liste.
Последний шаг и я в деле.
Encore un pas et j'en suis.
У нас даже догадки нет, каков был его последний шаг.
Nous n'avons même pas idée de ce qu'il vient de faire.
Последний шаг. Последний шаг.
La dernière étape.
Мне остался последний шаг.
Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'un percée.
Пусть наш последний шаг войдет в историю.
Que notre ultime assaut entre dans l'Histoire.
Я испортила последний шаг.
J'ai raté ce dernier pas.
Твоя жертва это последний шаг.
Ton sacrifice est l'étape finale.
Это последний шаг, мы так близки.
C'est la dernière chose, on y est presque.
Последняя клятва, последний шаг, - твой, любовь моя.
Le dernier vœu, la dernière étape, est à toi, mon amour.
- Да, я представлял. что ты скажешь это, но это последний шаг к созданию рабочего костюма, и немного волос на лице - небольшая цена- -
- Je savais que tu dirais ça, mais c'est la dernière étape pour que la combinaison soit opérationnelle, et un peu de barbe est un petit prix à payer.
- Это последний шаг перед выходом твоей компании на биржу, малыш – ты должен там быть.
C'est l'étape finale avant que ton entreprise fasse des entrées en bourse. Bébé, tu dois être là.
Оставалось сделать последний шаг вверх по лестнице, когда он поскользнулся.
Il faisait un dernier tour sur l'échelle, quand son pied a dérapé.
Я думаю сейчас самое время сделать последний шаг и положить всему этому конец прежде чем она это сделает
Je pense que nous devons en finir avant qu'elle ne le fasse.
Последний шаг.
Dernière étape.
Вперед, последний шаг!
Attention à la marche!
Последний шаг - восстановить оболочку нерва.
Réparez la gaine nerveuse.
У Майкла не было выбора, и, зная, что его отец имел склонность прятать ценные вещи в стенах, обдумывал последний отчаянный шаг.
Michael était dans l'impasse. Sachant que son père avait tendance à cacher les objets de valeur dans les murs, il envisagea cette dernière tactique.
- Еще один шаг, это будет твой последний ; без объятий!
- Un pas de plus et ce sera ton dernier.
или просматривали бы прессу чтобы на шаг опережать нас это последний шанс но я придумал историю с подружкой Квина она не...
Ou tu lis la presse en essayant de garder une longueur d'avance. J'ai tenté ma chance en rencardant la copine de Quinn. C'est pas ma...
Это последний шаг, Питер.
C'est la dernière étape.
"И каждый шаг её, как мой последний миг."
"Dehors je suis le patron, à la maison, je suis l'esclave"
Вторжение уже происходило,... шаг за шагом, весь последний год.
L'invasion a déjà commencé, petit à petit, au cours de l'an dernier.
Я думаю о времени, что у меня осталось... и мне хочется сделать какой-то шаг, пока кто-нибудь не перережет мне горло, и я сделаю последний вдох.
Je regarde les temps passés... et je ressens l'envie de jouer quelques coups... avant que le grand Pierre cosmique me tranche la gorge et que je pousse mon dernier souffle.
шаг вперед 149
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шагов 183
шаг третий 25
шагом 32
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шагов 183
шаг третий 25
шагом 32
шаг в сторону 23
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
после всех этих лет 111
последняя 189
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
после всех этих лет 111
последняя 189
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134