English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Поставил

Поставил traducir francés

2,420 traducción paralela
Если я поставил тебя в затруднительное положение... Прости.
Si je t'ai rendu la tâche difficile... je suis désolé.
Стыдись, Мо. Ты поставил свою гордость выше детей.
Oui, Moe, tu as fait passer ta fierté avant les enfants.
Короче, Реган хочет, чтобы ты смотался туда и поставил это место на контроль.
Regan veut que tu ailles planquer devant la banque.
Ладно, а приготовил твои лекарства, поставил напоминания на твой телефон, и повесил расписание на холодильник.
OK, je t'ai préparé tes médicaments, je t'ai programmé l'alarme de ton téléphone - et j'ai collé l'horaire sur le frigo.
Будь у меня деньги, я бы поставил их на то, что мы рядом с Марокко.
Si j'étais parieur, je dirais que je serais pas loin des côtes du Maroc.
Там, куда ты его поставил.
Là où tu l'as mis.
Какой придурок, глянув на это плоскую жаркую пустоту, поставил свой флаг?
C'est qui l'enculé qui en voyant ce grand rien tout plat et torride a eu l'idée de planter son drapeau là?
Твоя мама говорит то, что она говорит. Я поставил будильник.
Ta mère, il faut juste la laisser dire.
Поставил. Я знаю.
Peut-être mais j'avais réglé mon réveil, j'te jure.
Он поставил свою компанию на грань банкротства.
Il a failli ruiner l'entreprise.
Какой-то маленький пиздюк написал что-то, ну, скажем так, поставил под сомнение твою сексуальную ориентацию.
Un petit salopard a écrit un truc qui, ben, disons, remet ta sexualité en question.
Значит, Эрик Картман поставил нам туалетный шах и мат?
Donc Cartman nous a juste embarqué dans une sorte d'échec et mat de toilettes?
Его может снять только тот, кто его поставил.
Seul son créateur peut le défaire.
Но Толстяк встал, подхватил ящик, приподнял и поставил его на три других ящика.
Mais le gros se lève, prend la caisse à lui seul et te la lance à bout de bras par-dessus trois autres caisses.
Поставил на кон 500 долларов.
Son imprésario a joué 500 pièces.
Поставил деньги на игру?
Un pari en cours?
Нет, твой парень поставил нас в тупик.
Ouais. Non. Ton petit ami a été en fait une impasse
Я поставил 50 жучков на здоровяка.
Je parie 50 criquets sur le... gros.
Думаю, я поставил личный рекорд по скачкам-без-передышки.
Je crois que je viens d'établir un record personnel dans la catégorie "sursaut et souffle court".
Я поставил на тебя 50 драхм.
J'ai parié 50 drachmes sur toi!
Я отдам её моему отцу, скажу, чтобы поставил на каминную полку и представлял, что это мой диплом с отличием по медицине.
Je vais l'offrir à mon père lui dire de le poser sur la cheminée et d'imaginer que c'est un diplôme de médecine.
К нему примеряешься снова и снова. Каждый раз, оглядываясь на прожитые годы, ты осознаёшь своё положение и ищешь того, кто тебя в него поставил.
Il faut reprendre la décision plusieurs fois, en analysant sa propre vie, la situation dans laquelle on se trouve et celui qui en est la cause.
Он высоко поставил планку.
Il met la barre très haut.
Я закрыл дороги, поставил человека у причала, проверил все автобусы и поезда.
J'ai fait fermer les routes, surveiller le quai, les bus, les trains.
Он вошел через заднюю дверь, поставил молоко в кладовой и потом пошел в свою комнату почитать газету и покурить.
Il est rentré par la porte arrière, a mis le lait dans le garde-manger..... et puis est allé dans sa chambre lire le journal et fumer une cigarette.
Я бы поставил миллион долларов на то, что выберут тебя.
J'aurais parié 1 millions de $ qu'ils allaient te prendre.
Он никогда бы не поставил на проигравшую сторону.
Il n'a jamais choisi le camp du perdant.
Я просил его помочь моей маме, а он мне синяк поставил.
Je lui demande un service pour ma mère, il me colle son poing dans la figure.
Он бы поставил интересы подзащитного на первое место.
Il aurait considéré comme primordiaux les intérêts du défendeur.
То, что Риарио поставил под угрозу официальный визит ради этого, говорит о многом.
Écoutes, le fait que Riario compromettes une visite officielle pour acquérir ceci est parlant.
Не тогда, когда я поставил на карту свои деньги.
Pas quand c'est de l'argent. j'ai compris l'enjeu.
Я поставил будильник
J'ai réglé mon alarme.
Но я поставил несколько своих лучших работ в них.
Mais j'ai fait la plupart de mon meilleurs travaille là dedans.
Ты поставил под угрозу безопасность Карен и успех всего шоу.
Tu as compromis la sécurité de Karen, et tu mets en danger tout ce foutu spectacle.
- Сейчас ты пожалеешь, что поставил только пятерку.
Tu vas regretter de ne pas avoir parié plus qu'un billet de cinq livres.
Но затем Ван разделил духов Света и Тьмы, Раву и Вату, и поставил мир под угрозу полного уничтожения!
Mais il sépara les esprits de l'ombre et de la lumière, Vaara et Vaatu, précipitant sans le vouloir le monde vers sa fin.
Я поставил человека следить за его квартирой с приказом предупредить меня, когда он уйдет.
J'avais posté des hommes devant son logement avec l'ordre de m'alerter, s'il devait en bouger.
Наш новый мэр, поставил все городские службы на горячий контроль.
Notre nouveau maire a mis tous les postes de la ville sur la sellette.
Слушай, я поставил его следить за ночлежкой, решил, что шкет может объявиться за дозаправкой.
Regardez, je lui avais regarder le chien de la maison, déterminer le gamin pourrait apparaître pour un correctif.
Но Чехов, понимаешь, он поставил кучу кватлу на это, и он нашел способ победить.
Mais Chekov, tu vois, il a une grosse pile de graisse de Quatloos et il a trouvé un moyen de gagner.
Нет, поскольку ты поставил доктора Манчестера во главе секретного расследования.
Plus depuis que vous avez chargé le Dr Manchester de ce projet d'investigation secrète.
Предыдущий обвиняемый забил на смерть своего коллегу дубинкой с гвоздями за то, что тот допив кофе не поставил новый заварник.
Le prévenu juste avant vous avait battu son collègue à mort avec un pistolet à clou 2x4 parce qu'il avait fini le café sans en re-préparer ensuite.
- Я бы точно не поставил на это ни копейки.
je ne parierai pas la dessus.
Я поставил на тебя, Куин.
J'ai misé sur toi, Quinn.
- Ты поставил ему трубку?
Tu l'as entubé?
Я поставил в микроволновку тяжелое блюдо.
J'ai mis un plat trop lourd dans le micro-ondes.
Суицид вашей жены поставил нас в очень сложную ситуацию.
Le suicide de votre femme nous a mis dans une situation compliquée.
А потом она сказала : "Суицид вашей жены поставил нас в сложную ситуацию?"
Et elle a dit " Le suicide de votre femme nous mets tous dans une position compliquée?
Кого поставил в сложную ситуацию?
Mettre qui dans une position compliqué?
Куда ты хочешь, чтобы я это поставил?
Où est-ce que tu veux que je le pose?
Господи, я для тебя эту лампу тут поставил.
Éteins-les.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]