English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Постоянно

Постоянно traducir francés

11,351 traducción paralela
Постоянно... ищут они... спящих людей.
Ils passent tout le temps à chercher des gens qui dorment.
Постоянно спорят о том, кто будет самой красивой бабочкой.
Toujours à se disputer pour savoir qui deviendra le plus beau papaillon.
В основном, это были Американцы, что было странно... Но я постоянно говорил себе... Что могу найти "грязную" ядерную бомбу и спасти тысячи жизней.
Beaucoup étaient américains, ce qui semblait étrange, mais je me répétais que je pouvais stopper une attaque à la bombe et sauver des milliers de vies.
Постоянно обновляемую.
Qui se met à jour en temps réel.
Странно, мы постоянно встречаемся друг с другом.
C'est assez bizarre qu'on continue à se rencontrer.
Постоянно обсуждают что-то.
- Beaucoup de gens. - C'est affreux.
Нет, постоянной работы нет.
Non, il n'a pas un emploi stable.
— Постоянно мне грубит.
- Elle s'en prend toujours à moi.
Мама постоянно жаловалась на утечку в духовке, но отец, знаете, у него проблема с носом, поэтому он не мог почувствовать газ.
Maman se plaignait d'une fuite dans la chaudière, mais papa a un problème d'odorat, il ne sentait pas l'odeur du gaz.
Раньше постоянно летал, но этот смог сейчас просто жесть, чувак.
Je volais tout le temps, mais avec la pollution, c'est infect.
где вы постоянно сидите и пейте там дешевое вино.
Allez donc à votre bar de merde et commandez cette piquette que vous ne buvez jamais.
Во время рейса я постоянно думал о доме.
Sur le chemin, je ne pensais qu'à rentrer à la maison.
У меня постоянно болит голова, когда я читаю.
C'est mon mal de tête avant chaque lecture.
Вот поэтому ты мне и нужна. Постоянно напоминай ей обо мне.
Alors, c'est ton travail de lui dire que tout est grâce à moi.
Этот мужчина во всём виноват, постоянно подливал вино и просил выпить.
Le Comte me versait toujours du vin.
Такие тела постоянно выносит на берег.
On trouve tout le temps des corps échoués sur la plage.
В детстве она была хрупкой, постоянно болела.
Enfant, elle était très fragile, tout le temps malade.
Я постоянно все прочу.
J'ai trop merdé.
Постоянно мерзнут ноги.
Ils ont toujours les jetons.
А я постоянно их отрезаю.
Et je leur coupe toujours.
Плохо только то, что Жанетт постоянно спрашивает про бабушку Мэг.
La mauvaise nouvelle est que Jeanette demande sa Nana Meg.
Мой Кевин постоянно в ночную.
Mon Kevin est de service de nuit.
Но парни, сестра, постоянно науськивают друг друга.
Mais les garçons, ma Soeur - - ils s'encouragent mutuellement.
Я постоянно бываю в тюрьмах - вы себе и представить не можете, как часто, но таких татуировок раньше не видел.
J'ai vu plus de gars qu'on peut en compter passer ces portes et je n'ai jamais vu des tatouages comme ça.
Мне пришлось надеть высокие каблуки, и мать Алиса заставляла меня постоянно на них ходить, пока у меня мозоли не появились!
J'ai dû porter des talons et Mère Alice m'a fait m'entraîner à marcher avec jusqu'à avoir des ampoules!
Провалы случаются постоянно.
On a tout le temps des échecs.
Я немного устал постоянно покупать новую одежду.
J'en ai assez de racheter des fringues.
Постоянно бегала вокруг полуголая.
Tu te baladais tout le temps à moitié à poil.
Мужчина, который постоянно носит очки, был там.
Le type qui porte toujours des lunettes de soleil était là.
Знаешь, я постоянно твердила Корнелу "достаточно".
Je disais sans cesse à Cornell que ça suffisait.
Парень который постоянно носит солнечные очки... он там был, пытался успокоить Мараю.
Le type qui porte toujours des lunettes de soleil était là, il essayait de calmer Mariah.
Предлагаю троим постоянно дежурить на хОровой галерее.
Je suggère que trois hommes montent la garde dans la nef en tout temps.
Два человека должны постоянно здесь работать.
On devrait y travailler par équipes de deux.
За каждым, постоянно.
Epier tout le monde en permanence.
Их заедало, они постоянно ломались.
Ils se répétaient, se cassaient sans cesse.
Уолтер постоянно убивает других объектов.
Walter tue d'autres Hôtes tout le temps.
Так постоянно.
On me le dit tout le temps.
И все-таки... я же не прихожу к вам постоянно, каждый вторник в 10, так что... 12 встреч за 5 лет достаточно, чтобы считать это профессиональными отношениями.
Et, vous savez, ce... n'est pas comme si on se voyait tous les mardis à 10 heures... 12 rendez-vous en 5 ans est suffisant pour construire une relation professionnelle.
Возможно, кто-то постоянно крутился поблизости, задавал вопросы?
Est-ce quelqu'un est venue fureter, poser des questions?
Потому что я или тебя с собой заберу, или ты постоянно будешь приезжать в гости.
Tu n'en auras pas la chance parce que je t'emmènerai avec moi ou sinon tu viendras souvent me voir.
Она выросла в семье постоянно награждаемых копов, что само по себе подразумевает конфликт.
Elle venait d'une famille d'agents de police décorés, ce qui crée un conflit.
Как ты себе можешь это позволить, если постоянно занята и заботишься о других.
Comment peux-tu te laisser emporter lorsque tu es toujours tellement occupée à prendre soin de tout le monde?
Что, конечно, стало проблемой, когда они расстались, потому что О. Джей знал, что ей это нужно постоянно.
C'est vite devenu un problème après leur séparation, car OJ savait qu'elle en avait toujours besoin.
Он её избивал постоянно.
Il a du sang sur les mains! Il l'a tabassée... - tout ce temps!
Помощники будут на посту в холлах и других местах и будут постоянно контролировать вас.
Des agents seront en faction dans le hall et ailleurs pour vous surveiller à tout moment.
И особенно жаль, что подобное говорится о людях постоянно : неаккуратные слова, недобрые, пренебрежительные.
C'est regrettable que les gens fassent écho à des propos inexactes, pas acceptables, dénigrantes.
Хитрость в том, чтобы постоянно двигаться.
Il faut se déplacer, c'est ça le secret.
Защита гарема из более сотни самок вынуждает его постоянно сражаться... Эй...
Conserver un harem de plus de 100 femelles l'obligera à affronter plusieurs adversaires chaque jour.
Но такое чувство, что сюда постоянно приводят животных... Я... мне лишь нужно, чтобы ты был командным игроком.
Il faut que tu comprennes.
Оно постоянно слетает.
Elle n'arrête pas de glisser. Elle doit être dans mon sac.
Я постоянно хожу с порезами.
Le golf, vous savez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]