English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Потому что он знает

Потому что он знает traducir francés

324 traducción paralela
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести,
Il peut devenir méchant, comme un chien fidèle l'ouvrier blanc désespéré, car il sait au fond de sa conscience qu'il est indigne.
Потому что он знает, знает как влюбить меня в себя.
Parce qu'il sait comment me faire tomber amoureuse de lui.
Потому что он знает все, он может найти нам дом.
Parce qu'il connaît du monde, il peut nous trouver un logement.
Он делает это только для того, чтобь? взбесить меня, потому что он знает, как меня это вь?
Il fait ça pour embeter les gens.
Он тебя избивает, потому что он знает.
Il te tabasse parce qu'il sait.
Гарри через неделю начнет сокращать количество их пальцев потому что он знает, что Эд не сможет сам выплатить долг.
Harry commencerait à jauger tous leurs doigts dans une semaine, parce qu'il savait qu'Ed ne pourrait pas rembourser cette dette seul.
Потому что он знает, что для тебя поцелуй это не просто поцелуй, а нечто большее.
Il te connaît! Il sait la valeur d'un baiser pour toi. Comme tu dis, ça compte.
Потому что он знает, кто из нас следующий.
Parce qu'il sait qui sera le prochain.
Хотя бы потому, что он адвокат, и знает, что нужно делать.
Il est avocat. Il vous conseillera.
Я должен найти этого парня. Даже если он самый большой негодяй в мире. Я должен найти его потому, что он знает обо мне.
Je dois le trouver, même si c'est un salaud, car il sait qui je suis.
Он хочет моего покровительства. И все потому, что знает, насколько я влиятельна в Ганновере.
Je ne l'intéresse que parce qu'il sait que j'ai de l'influence à Hanovre.
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter sait que chaque match est plus important que celui d'avant Parce qu'il ne cesse de grimper rapidement vers le championnat du monde des poids moyens et il doit continuer de gagner.
Наш кузен всё-таки относится к ней уважительно, против этого не возразишь, потому что весь город знает, что он обещал вам.
Notre cousin lui présente ses respects, ce à quoi on ne peut s'opposer... puisque toute la ville sait qu'il t'est promis.
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
J'allais dire à Sims que j'ai cuisiné Steve et qu'il ne m'a rien dit car il ne savait rien à votre sujet.
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию.
Il sait qu'une enquête sérieuse le démasquerait totalement.
Он знает, как не умереть, потому что когда у них будут ружья, он им понадобится.
Il sait comment rester vivant, ils ont besoin de lui pour les armes.
Потому что, скорее всего, он знает, кто во всём виноват.
Il avait l'air de savoir que le pire était là où on ne l'imaginait pas...
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости. Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
Pousse ton soupir de soulagement, voix de la quotidienne vulgarité, ll semble que le jazz ne connaisse ni frontières ni limites car il réunit dans un rythme frénétique
И он очень хочет вернуться, потому что знает, как он вам нужен.
Et il veut vous revenir, car il sait que vous le voulez.
Потому что красивый, он все знает?
Comme il est séduisant, il sait tout?
И он знает, что с этим делать, потому что это не похоже ни на одного Иисуса.
Ça ne ressemble à aucun autre Jésus.
Никто не знает, откуда он такой взялся. А он не может найти работу, потому что отказывается играть в традиционной манере.
Et il ne trouvait pas de boulot parce qu'il ne voulait toujours pas se conformer au style de l'époque.
Это потому, что он ничего не знает.
Tu as gâché la mienne.
Потому что он очень умный, но в тоже время... Он ничего не знает.
Parce qu'iI est très intelligent et qu'en même temps, iI ne sait rien du tout
Он сказал Джонни, что Лора сейчас в лучшем мире и т. д. и т. п., и что он знает это, потому что Лора была его пациенткой.
Il lui a dit qu'elle était mieux là où elle était... Et il le sait parce que... Laura était sa patiente.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Je crois qu'il l'a battue et violée parce qu'il savait qu'elle ne témoignerait pas, qu'elle ne porterait pas plainte parce qu'elle connaît le système
Он знает, что не может противостоять нам. Потому что деревня едина.
Il sait qu'il est impuissant contre nous, car le village est uni.
Он сказал, что заплатит мне больше, если я придушу одну его подружку, проститутку, потому что она слишком много знает.
Il dit qu'il me paiera un max pour tuer la pute. Je dois aussi tuer sa copine, elle sait tout, elle flippe.
На самом деле, Хосе может тебе рассказать. Он знает ее очень хорошо, потому что...
José pourrait te le dire, il la connaît bien...
Он будет нежно обнимать тебя в темноте, потому что он не очень хорошо тебя знает.
Il t'embrassera dans l'obscurité du haut de son corps. Et comme il ne te connait pas encore très bien.
Вероятно, это потому, что он знает вас с "Энтерпрайза".
Sûrement parce qu'il vous connaît depuis l'Enterprise.
Потому что он вас знает.
Lui vous conna ^ it.
Я встречаюсь с Бадом, потому что он не знает, как скрыть то, кто он есть.
Parce qu'il ne sait pas déguiser ce qu'il est.
Младший Братец такой большой, потому что где-то внутри он знает, что содержит в себе зло. И единственное достойное для него дело, в том чтобы показать это миру
Parce que, quelque part au fond de lui, il sait qu'il renferme le Mal et que la seule chose de bien, c'est de le montrer au monde.
O... Нет необходимости оскорблять человека. Только потому что он не знает, как найти межпространственное искажение.
Ce n'est pas parce qu'il ne connaît aucun pli interspatial qu'il faut l'insulter.
Полиция знает об этом человеке, потому что он вроде как полицейский.
La police est au courant parce que cet homme est flic.
Потому что он тебя, как облупленного знает, Рок!
Parce qu'il te connaît, Roc!
Вы увидите парня который пожертвует собой ради этой команды потому, что он знает, если придётся, каждый из вас сделает то же самое ради него!
Vous verrez un type qui se sacrifiera pour l'équipe parce qu " il sait que le moment venu, vous en ferez autant pour lui!
Он говорит глупости, потому что знает, что нам это нравится
Il sait qu'on aime les idioties.
- Потому что он не знает английский.
- Il ne parle pas anglais.
Потому что Козерог никогда не знает, в каком он знаке.
Parce qu'un Capricorne ne veut jamais dire quel signe il est.
Джеймс пытается возложить вину на Джи, потому что в глубине души он знает, что он ответственнен за то, что происходит с его ребенком.
James essaie de mettre la faute sur Gia, parce qu'au fond de lui, il sait qu'il est responsable de ce qui est arrivé à son gosse.
Ну, в смысле, сначала я не сказала, потому что Райли просил не говорить, а... а потом, мяу, кошка выскочила из сумки, и, похоже, я просто забыла, что он не знает.
D'abord, Riley m'avait demandé de ne rien lui dire et... Ensuite, hop, ce n'est plus un secret et j'ai dû oublier qu'il ne savait pas.
А потому что некоторые люди думают, что наш директор не знает, что будет лучше для нас, что он какой-то чужак.
La raison, c'est que notre proviseur est en danger. On le traite même d'étranger.
Даже мама не знает. Он и мне-то сказал, только потому что я нашёл в подвале "Узи".
Il me l'a dit parce j'ai trouvé un Uzi dans le grenier.
Это потому, что он знает всё про тебя.
C'est parce qu'il sait tout de toi.
Он идет за нами потому, что знает, что мы видели.
Il nous court après parce qu'il sait ce que nous avons vu.
Всё будет хорошо, у вас с Ли, знаешь, потому что вы с Ли будете вместе, и он это знает, и если он это не ценит, он ненормальный.
Ça va s'arranger entre Lee et toi. Vous allez finir ensemble, et il le sait. S'il ne s'en rend pas compte, il est fou.
Он произнес всю эту белиберду, потому что что-то знает. Здесь что-то есть.
Il me sort ses chamalamolos, donc il sait.
А ещё мне кажется он отстраняется потому что знает если бы он все время будет рядом, я от него уйду.
Et puis je me dis, il s'éloigne parce qu'il sait que s'il était plus présent, je le quitterais.
Точно, потому что Бог знает, он никогда не пытался этого сделать раньше.
Sûr! Parce que Dieu sait qu'il n'a jamais essayé ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]