English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Потому что она умерла

Потому что она умерла traducir francés

71 traducción paralela
- Потому что она умерла.
- Elle est morte.
Но она не может быть здесь потому что она умерла.
Mais c'est impossible.
Потому что есть еще тысяча других причин, которые ничего не значат потому что она умерла...
Parce qu'il y avait un tas de raisons qui ne veulent plus rien dire parce qu'elle est partie.
Потому что она умерла в моей детской.
Parce qu'elle est morte dans ma chambre.
Нет, нет, не простит, потому что она умерла
Non. Elle ne le fera pas parce qu'elle est morte.
Потому что она умерла.
Parce qu'elle est morte.
Я думал, мы должны быть счастливы, потому что она умерла во сне.
On n'est pas heureux qu'elle soit morte en dormant?
Я не могла злиться, потому что она умерла.
Je ne peux pas être en colère parce qu'elle est morte.
Это потому что она умерла, да?
Parce qu'elle est morte, pas vrai?
Не могу, потому что она умерла.
Je ne peux pas, elle est morte!
Потому что она умерла в трубе?
Car elle est morte dans une cheminée.
Но это несправедливо, ненавидеть дом, потому, что она там умерла.
C'est injuste de haïr une maison car quelqu'un y est mort.
Твоя жена не умерла, мой сын, потому что она была крещеной, очищеной от первородного греха.
Votre chère épouse n'est pas morte, puisqu elle a été baptisée, lavée de la faute originelle.
Моя мать так меня назвала,... потому что я родилась в священный день отдохновения. А потом она повернулась в постели и умерла, и я ее никогда не видела.
Ma mère m'a appelée comme ça car je suis née le jour du sabbat, puis elle est morte, et je ne l'ai jamais vue.
Она умерла потому, что ей нужна была его любовь.
Elle est morte parce qu'elle avait besoin de son amour.
Она умерла, потому что я коп и я....
Morte parce que je suis flic.
Слава Богу, твоя мамаша померла при родах, потому что она бы сейчас умерла от стыда.
Heureusement que ta mère est morte en couche. Elle serait morte de honte en te voyant.
То есть, когда бы она ни умерла, её смерть была бы преждевременной,.. потому что по каким-то причинам... сила Вуду просочилась в процесс работы... ну и - частично - из-за нехватки денег для завершения съёмок последнего фильма... "The Very Eye of Night" ( "Неотступный взгляд ночи" ).
Je veux dire, elle est morte jeune de toute façon, quelqu'âge qu'elle ait eu... c'est arrivé parce que... les puissances du vaudou furent en dehors du procédé de travail... en partie parce qu'elle n'a pas obtenu l'argent pour finir son dernier... tu sais, The Very Eye of Night.
Я подумал : "Ладно". Потому что я хочу понять, почему она умерла!
J'ai dit d'accord car je veux savoir pourquoi elle est morte.
Знаешь, а интересно, потому что все остальные кроме тебя описывают ее как позитивную и жизнерадостную девушку, до того как она умерла.
C'est curieux. Tout le monde à part vous la décrit comme "optimiste" et "enjouée" avant sa mort.
То есть только я считал ее сукой, потому что она порвала с ним, а я нет. Неужели эта сука умерла?
Cette salope est morte?
Все что случилось в тот день, когда | она умерла здесь. Я знаю, потому что я написала это
Tout ce qui s'est passé ce jour-là est écrit ici.
Потому что ты уже пытался, и она не умерла.
Tu as déjà essayé, elle a survécu.
Мой Папа умер, когда ему было 72... и затем моя Мама умерла потому что она очень скучала по нему.
Mon père est mort à 72 ans. Et maman est morte parce qu'il lui manquait trop.
Только потому, что она умерла...
Elle est morte...
Потому что, если бы она умерла второй, даже спустя всего несколько минут, ее дети унаследовали бы все.
Parce que si elle mourrait après, même de quelques minutes, ses filles héritaient de tout.
- Потому что она уже умерла. - Боже мой!
Brouhaha *...
Она умерла, потому что думала, что она ничтожество.
Elle est morte parce qu'elle pensait qu'elle n'était rien.
- Потому что она умерла?
Parce qu'elle est morte?
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что тебя не было рядом, когда она умерла.
Tu te sens coupable parce que t ´ étais pas là quand elle est morte.
Она расстроена, потому что никто не знает, что она умерла.
Comme c'est triste!
Я говорил, что мне надо её повидать, потому что она очень больна, а вы сказали, что уволите меня, если я уйду пораньше и она умерла до того как я приехал в больницу.
Ma grand-mère. Je voulais partir plus tôt, mais vous avez menacé de me virer. Elle est morte et j'étais pas là.
Она умерла, потому что он был плохим отцом.
Elle est morte parce que c'était un mauvais père.
Она умерла, потому что клапан сломался.
Elle est morte car sa valve n'a pas fonctionné.
И я никогда не встречал свою мать, потому что она предположительно умерла там.
Et je n'ai jamais rencontré ma mère parce qu'on suppose qu'elle est morte là-bas.
Да, это счастливый, грустный день, и мы благодарны, потому что она прожила долгую жизнь и сейчас она в симпатичном месте и она умерла во сне.
On est triste, mais heureux qu'elle ait eu une longue vie, soit dans un bel endroit, et morte en dormant.
Ронни сказал мне, хорошо что она умерла потому что она могла бы крутиться на шесте когда ей исполнилось бы 18.
Ronnie m'a dit qu'elle était mieux morte Parce qu'elle aurait fini sur les trottoirs. à l'époque, elle avait 18 ans.
Потому что в ночь, когда Карисса умерла, она связывалась с детективом Специального корпуса и звонила капитану.
Car la nuit où Carissa est morte, elle avait contacté un flic de l'USV et appelé votre capitaine.
Потому что это была только наша ошибка, что она умерла.
Parce que c'était de notre faute si, euh, elle est morte.
Она умерла потому, что ты послал ее купить тебе бублик.
Elle est morte car tu l'as expédiée acheter un putain de bagel.
Слушай, это не может быть правдой, потому что медэксперты обозначили время смерти Вивиан — полночь, если только она умерла не в мотеле.
Ce n'est pas possible parce que le bureau du coroner a fixé l'heure du décès de Vivian à minuit... à moins qu'elle ne soit pas morte à l'hôtel.
Она умерла, потому что смотрела диск
Elle est morte parce qu'elle a vue cette vidéo.
Потому что чуть позже она умерла.
Parce que plus tard, elle est morte.
Лариса не умерла, потому что она даже не существовала.
Larissa n'est pas morte, parce qu'elle n'a jamais existé.
- Энн умерла, потому что она была поймала за магией.
Elle s'est fait prendre pratiquant la magie.
Потом, моя бабуля умерла от диабета, что было для меня большим ударом, потому что она была моей лучшей подругой.
Puis, ma grand-mère meurt du diabète, trop relou, parce que c'était genre ma meilleure amie.
Она бы снова умерла, потому что ты все делаешь неправильно!
Ma mère a passé la semaine ici.
Она умерла, потому что ты жива.
Elle est morte parce que tu es vivante.
Тётя Марго умерла, потому что она имела смертельный ген, и я уверена, что у меня он тоже есть.
Tante Margo est morte, parce qu'elle portait le gène de la mort, et je parie que ça veut dire que je l'ai moi aussi.
Я чувствую себя... виноватой, что ли. Ведь она возможно умерла, потому что хотела поговорить со мной.
Je me sens un peu responsable si elle est morte à cause de ce qu'elle allait me dire.
И я не хочу, чтобы она умерла, думая, что я убийца, потому что это не так.
Je ne veux pas qu'elle meure en pensant que je suis un assassin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]