Потому что это смешно traducir francés
123 traducción paralela
ћы смеемс €, потому что это смешно, и мы смеемс €, потому что это правда.
Dans la vie on rit de ce qui est drôle, et on rit de ce qui est vrai
И я отказываюсь сидеть здесь и притворяться, что всё очень хорошо, потому что это смешно.
Je l'ai dit. Et je refuse de rester là à prétendre que tout va bien, parce que c'est ridicule.
Потому что это смешно, не так ли?
C'est ça, hétéro?
Потому что это смешно, Meg
- Parce que c'est drôle.
Потому что это смешно.
Parce que c'est ridicule.
Не думаю, что это смешно. Это потому, что ты сам их не видел.
- Je ne vois pas ce qui est drôle.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
Потому что это было бы смешно.
Ça serait franchement comique.
Это смешно, потому что я его не знаю.
C'est drôle parce que je ne le connais pas.
Это смешно, потому что ни одна месть не удовлетворит меня.
Parce qu'aucune vengeance ne me satisfera
Это так смешно, что они называют это "сценой Сиэттла"... потому что всё произошло от этого региона.
C'est curieux qu'on dise "la scène de Seattle", parce que ça concerne toute la région.
- Потому что это не смешно.
- C'est pas drôle.
Это смешно, потому что она выглядит как Корделия.
C'est marrant, elle ressemble à Cordelia.
- И это смешно потому что?
- Qu'est-ce qu'il y a de drôle?
И это смешно, потому что...?
Pourquoi tu te marres?
Так, это смешно, потому что ты не веришь в оборотней.
C'est drôle si on n'y croit pas.
Вот видишь, это смешно потому что очень жизненно.
Ça, c'est marrant. Parce que c'est authentique.
Это смешно звучит, потому что в нём есть "потти". [potty - ночной горшок]
C'est marrant parce qu'on entend "petit pot" dedans!
Потому что это не смешно.
C'est pas drôle.
Потому что все это чертовски смешно.
Parce que tout ça est d'un putain de comique.
Mы только и делаем, что сидим без дела, и пьём лимонад, и говорим о том, ак мы рады, что мы все друзья, а это смешно и глупо, Джоуи, потому что, какая подруга не знала бы, что я рассталась со своим парнем?
On ne fait que s'asseoir autour d'un soda et parler de la chance qu'on a d'être amies. Ce qui est ridicule, Joey, car quel genre d'amie ne saurait pas que j'ai rompu avec mon petit ami? Tu sais quoi, Audrey?
Дай угадаю. Неожиданно подвернувшийся пассажир. Потому что, это совсем не смешно.
Ça ne l'est carrément... pas.
Престон! Паркер! Если вы прячетесь, то прекратите сейчас же, потому что мамочка не думает, что это смешно!
Si vous vous cachez, sortez maintenant, maman ne trouve pas ça drôle.
Смотрю, это смешно, потому что, я думал, что эта страна свободная где девушка может разговаривать с тем, с кем захочет.
Tu vois, c'est drôle, je pensais que c'était un pays libre, où les filles peuvent parler à qui elles veulent.
Мы могли бы написать самый смешной скетч в мире, скетч всех времен и народов, а ты бы этого даже не заметил, потому что это исходило бы от нас.
Nous pourrions écrire les meilleurs sketchs du monde... nous pourrions écrire ce putain de "L'homme de 2000 ans *," et ça ne te plairait même pas car ça viendrait de nous.
- Потому что это очень, очень смешно. Это не смешно.
- Parce que c'est trop, trop marrant.
И это смешно, потому что каждый, кто узнает её поближе, принимает её.
Et c'est trop marrant aussi, parce que tout le monde le sait et elle l'accepte bien.
Это смешно, потому что это правда
Elle est drôle, parce que c'est vrai.
Потому что это просто смешно.
Parce qu'on s'amuse tellement.
Знаешь, это смешно, потому, что я собирался спросить тебя о том же.
- C'est drôle, car j'allais dire la même chose.
Это так смешно. Потому что.. мы..
C'est marrant, parce que...
- Ќу, это мы можем устроить. - Ќемцы немного бо € тс € работать с нами, потому что, смешно сказать, думают что ¬ ередиан жаждет только наживы и стремитс € к мировому господству. - ј к чему было все это показное спокойствие?
- Les Allemands sont inquiets de bosser avec nous.
Это же была ты, да? Потому что это не смешно.
Si c'est vous, c'est pas drôle.
- Это смешно, потому что - правда.
C'est drôle, car c'est vrai.
Это смешно, потому что вы весьма стильны.
C'est marrant, vous êtes très classe.
И это будет так смешно, потому что я - не гей.
Ce serait drôle, je ne suis pas gay.
Потому что он не думает, что это смешно, Или возможно - - возможно ты не думаешь что я смешной
Ou bien je suis pas drôle.
Ну, потому что я знаю, что ты все равно продолжишь работу над этой историей без его согласия, поэтому мне и смешно.
- Parce que je sais que... tu vas quand même écrire cet article sans sa permission. Et je crois que... Ça, ça me fait vraiment rire.
Это действительно смешно потому что я приводил свою семью в твой дом на каждый День благодарения по той же причине
Commençons! On se voit à l'autel. Elle m'a fait peur.
Это смешно, потому что Детектив Гастафсон - чёрный.
Tu vois, c'est hilarant parce que Gustafson est noir.
Кристина, это не смешно, потому что тебе тоже не дадут допуск и нам обеим придется вытирать сопли в поликлинике.
Cristina, ce n'est pas drôle, car tu ne seras pas autorisée non plus. On va servir des boissons au cinéma du coin ensemble. Tu crois?
- Знаете, очень смешно, но вообще-то это может запутать людей на крестинах, потому что Вы не крестный отец.
C'est très drôle, mais mal venu à un baptême. Tu n'es pas le parrain.
Ну, это смешно, потому что он меня до смерти напугал.
C'est drôle, il me foutait une trouille bleue.
Потому что если ты не смешной, то зачем тогда всё это?
Car si on n'est pas drôle, on ne sert à rien.
Это смешно, потому что ты сказал шутку, основанную на взаимном расположении, которое приводит обратно к нашему обсуждению ситуационной морали.
C'est drôle. Tu as fait une blague basée sur la position relative... ce qui renvoie au thème de notre discussion... sur l'éthique situationnelle.
Это смешно, потому что я нашел эту конфету в моём столе.
C'est drole parce que j'ai trouvé cette barre de chocolat sur mon bureau.
Потому что если представить вас двоих, сидящих, болтающих о девчонках, это так жалко, даже смешно.
L'idée-même de vous voir parler de filles est tellement pathétique que c'est presque drôle.
Знаешь, мне жаль, хотя бы, потому что вся эта подноготная... это удивительно, смешно, интересно для ума.
Vous savez, c'est dommage cependant, parce que sous tout ça, il y a - - il y a un esprit extraordinaire, amusant et intéressant.
Ну, потому что мне кажется, что это твоя хорошая фотография. Это смешно.
Parce que je t'y trouve bien.
Он сделал это потому, что думает, что это смешно. Ерунда.
Il l'a fait, car il trouve ça drôle.
И это смешно потому что...?
C'est vraiment drôle...?
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153