Потому что это я traducir francés
10,420 traducción paralela
Потому что это я.
Parce que c'est moi.
– Я согласился только потому, – Это не моя вина... что ты сказал...
- Tu m'as convaincu - Pas tout sur moi... parce que tu disais...
Я в своей комнате, стою рядом с радионяней потому что это мое любимое место для бесед.
Je suis dans ma chambre, près du babyphone, parce que c'est mon endroit préféré pour parler.
Я поняла, что ложь - это больная тема для меня потому что... ну знаешь... из-за тех 23 лет, что мы потеряли.
J'ai réalisé que c'était quelque chose à laquelle je suis sensible à cause de... tu sais... des 23 ans que nous avons perdu.
Хотя, нет, в 32-м. А почему я это помню... Это потому, что в 32-м году Рузвельт отменил сухой закон,
En fait, 1932, et la raison pour laquelle je m'en souviens c'est parce que c'est en 1932 que Roosevelt à révoqué le Provision Act.
Я требую исключить вопрос и ответ, потому что это не является показанием.
Je demande qu'on ignore la question et la réponse. Ce n'est pas dans son témoignage.
— и думаю, когда они лежали на боку, занимая много места в коробке, я старалась как-то выровнять их, чтобы иметь возможность закрыть коробку, потому что мне казалось это не слишком сохранным...
Quand c'était rangé dans le meuble sur le côté, j'ai essayé de niveler les choses pour qu'on puisse fermer le carton, ça n'avait pas l'air très sûr...
Я не думаю, что это будет сложно решить, потому что всё в этом деле указывает на одного человека, на одного обвиняемого.
Je ne pense pas que la décision soit dure à prendre, car tout dans cette affaire conduit à une seule personne, à un seul accusé.
Я обратился к нему за помощью с этим делом, потому что это определённо не то дело, которое может вести один человек, и в Ошкоше не так много адвокатов, у которых есть опыт ведения дел по убийству.
Je l'ai imploré de m'aider sur cette affaire, car ce n'est pas le genre d'affaire où on peut avoir une seule personne et il n'y a pas beaucoup d'avocats à Oshkosh qui s'y connaissent dans les affaires de meurtre.
Я рад, что я увижу его, потому что он рад, что я прихожу и я знаю это, потому что вижу это в его глазах.
Je suis content d'aller le voir. Ça lui fait plaisir de voir que je suis là. Je le sais, ça se lit dans ses yeux.
Я просто говорю, что... Это всё, что тебе надо было сделать, потому что мы бы сели в трейлер и уехали бы.
Je dis juste que c'est tout ce que t'avais à faire, je t'aurais fait monter dans le camion et on aurait décampé.
Потому что я знаю, каково это терять того, кого любишь.
Je sais ce que ça fait de perdre quelqu'un qu'on aime.
Стивен Дрезин, адвокат Брендона по обжалованию : — потому что это был один из первых допросов, записанных на видео в штате Висконсин, и я участвовал в судебном разбирательстве, которое повлекло истребование этой записи Верховным cудом.
AVOCAT DE BRENDAN... car c'était l'un des premiers interrogatoires enregistrés dans l'État du Wisconsin, et j'étais impliqué dans le litige qui a poussé la Cour suprême à exiger une preuve vidéo.
Но в этот раз, я буду делать это сам, потому что это моя жизнь, моя свобода.
Cette fois, je le fais, car ma vie et ma liberté sont en jeu.
Потому что то, о чем вы говорите, это шутка, я понимаю.
Votre truc, on en rigole, ici.
Я не могу это сделать, потому что нам так много всего надо обсудить. Ой, да ладно.
On a des trucs à se dire...
Потому что я единственный, кто сделает это.
C'est moi qui vais le faire.
Я сама это говорила, потому что, возможно, с ним спала.
Je tiens ça de moi. J'ai peut-être couché avec lui.
Во-вторых, я принял запрос, потому что это Фейсбук.
Ne nous mettez pas...
Я встретил группу непортящихся товаров между полками, они сказали, что это они придумали Великое Запределье, потому что боги жестоки.
Un groupe de denrées non-périssables m'a dit qu'ils ont inventé le Grand Au-delà car les dieux sont mauvais
Может, мне не надо объяснять, потому что я чувствую это?
Je l'explique pas parce que je le ressens.
Можешь подумать об этом. Я не жду ответа прямо сейчас, потому что это было бы невежливо.
Je m'attends pas à une réponse, genre tout de suite.
Я могу доказать, что я - это я, потому что я не обычный.
Je peux prouver que je suis moi-même, car je ne suis pas ordinaire.
Потому что когда японцы напали на Перл-Харбор, я воспринял это лично.
Parce que quand les Japonais ont attaqué Pearl Harbor, j'ai été personnellement offensé.
Это потому что я...
Est-ce parce que j'ai...
Я кое-что помню, потому что... Это логично.
Je me rappelle certaines choses parce qu'elles sont évidentes.
Потому что я не знаю что это значит.
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
Я не понимаю, шутка ли это, потому что я говорила тебе,
J'ignore si tu rigoles, car je t'ai déjà dit
Я всегда смотрю на правописание, потому что я учительница и это моя работа.
Je remarque toujours les mots et l'orthographe... car je suis institutrice... et c'est ce que je fais.
Я могу наказать ее, а потом мне стыдно, потому что это не ее вина.
Si je la punissais, je me sentirais coupable. Je sais que c'est pas vraiment sa faute.
Я бы даже сказала – "ноль без палочки", потому что он наплевал на это понятие и продал вас.
- Non, je dirais que ça veut dire moins que rien du tout. Je dirais qu'il se moque de votre vie privée. Il l'a toujours dédaignée.
Я не могу, потому что это был внутренний рейс!
On va devoir identifier les passagers un à un.
Потому что я знаю все, что ты хоотел сказать, даже можешь не говорить это вслух.
Je sais déjà tout ce que tu veux me dire sans que tu aies besoin de me le dire tout haut.
Она только говорила мне, что ей лучше, каждый раз... потому что я хотел это слышать.
Elle me répétait qu'elle allait mieux parce que c'est ce que je voulais entendre.
Можно даже подумать, что я тебе не нравлюсь, но это невозможно, потому что... Я здесь застрял на 1000 лет, так как пытался добыть сердце в подарок вам, смертным. Чтобы вы могли сами создавать жизнь.
On dirait presque tu ne m'aimes pas, ce qui est impossible puisque je suis prisonnier depuis mille ans pour vous faire cadeau du cœur à vous, mortels, pour que vous puissiez créer la vie elle-même.
Потому что если так, то я с радостью это сделаю.
Si c'est le cas... C'est bien volontiers.
Я это знаю... потому что нас определяют поступки, а не слова ".
Je vais guérir, ici. J'en suis certaine. Car on se définit par ses actes, non par ses mots. "
Это потому, что они знают, что я влюблена в тебя.
C'est parce qu'ils savent que je suis amoureuse de toi.
Это шутка... я сам виноват, всё потому, что у меня нет Христианского имени.
- C'est une vieille histoire. Une blague à mes dépens liée à mon prénom peu orthodoxe.
При всем уважении, я никогда не буду слушать то, что ты говоришь, - потому что это тупо. - Эй, эй, эй!
Sauf ton respect, j'entendrai jamais ton avis car c'est débile.
И мне все равно, что я не знаю куда идти потому что все что мне нужно, это сумасшедший стук стук моего сердца.
♪ Je m'en fous si je sais juste où je vais aller ♪ ♪ Tout ce dont j'ai besoin est de ce sentiment fou ♪ ♪ Le rat-tat-tat de mon cœur ♪
Потому что... внезапно, в тот момент я... Я подумал, что она имеет в виду что это наш ребенок.
Car... en quelque sorte, soudainement, à ce moment... je croyais qu'elle voulait dire qu'on allait avoir un enfant.
Но оказалось, что все это даже к лучшему, потому что благодаря этому я стал РеальнымКоннером. РЕАЛЬНЫЙ КОННЕР
Mais c'était un mal pour un bien, car ça a fait de moi Conner4Real.
Я хочу быть тобой, только не белым. Черным, потому что это сильно.
Je veux te ressembler, mais en noir, car c'est plus fort.
Думаю, это резко поменяет представление людей обо мне в лучшую сторону. А еще я очень рад, что мы поженимся, потому что она мне очень нравится.
Je pense que ça va changer l'image qu'on a de moi, de manière positive, et je suis aussi ravi de me marier, parce que je l'adore.
Коннер, просто я... Я рад, что ты это делаешь, но мне трудно воспринимать тебя всерьез, потому что сейчас ты похож на Джейсона Сигела.
Conner, ça me fait plaisir que tu me dises ça, mais c'est très dur de te prendre au sérieux quand tu as la tête de Jason Segel.
Потому что сейчас они думают, что это я его грохнул.
Tu vois, pour l'instant, ils croient que c'est moi qui l'ai tué.
Это все, что я могу сделать, потому что же я буду делать?
C'est tout ce qu'on peut faire. Y a rien d'autre?
Но я буду делать это стоит ваше время, Потому что я знаю, как сделать это правильно.
Mais tu le regretteras pas parce que je sais comment m'y prendre.
Ну, вы видите, что это интересно, потому что я большой любитель фильма.
le parce que je suis un grand fan de cin? ma.
О, вы знаете, это на самом деле не имеет никакого значения потому что я не прочь ", чтобы изменить эти вещи потому что я верю в искупление, верно?
Tu sais,? a change pas grand-chose parce que je suis pr? t?
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153