Почему не traducir francés
60,375 traducción paralela
Почему не отдала мне половину?
Fallait me donner la moitié.
Если вы доктор, почему не проводите осмотр?
Vous êtes docteur, examinez-moi.
Почему не сказала мне?
Pourquoi tu m'as rien dit?
Почему не скажем ему, что происходит?
- Pourquoi on le prévient pas?
Не знаю, почему ты себя так ведёшь, но если я должна доказать, что знаю, то докажу.
Je sais pas pourquoi vous agissez comme ça, mais si je dois prouver que je sais, ainsi soit-il.
Почему вы его не использовали?
Pourquoi vous l'utilisez pas?
А почему вы у него не спросили?
Vous lui demandez pas s'il a 91 ans et va avoir un fils?
Просто интересно, почему меня ещё не ударило молнией.
Je me demande seulement pourquoi je n'ai pas été frappé par la foudre.
Почему ты не превратишь верёвки в змей и не освободишься?
Vous n'avez qu'à changer les cordes en serpents pour vous libérer.
Почему мне не сказал?
Tu m'as rien dit.
Не знаю, почему он покончил с собой.
J'ignore pourquoi il s'est suicidé.
Его братья и сёстры поддержали его в эссе под названием "Почему мне больше не нужны мама и папа".
Il est avec ses frères et sœurs pour son texte intitulé : "Pourquoi je me passe de maman et de papa."
Почему ты не говорила?
Pourquoi tu m'as rien dit?
Почему наши голени не мягки, как ягодицы?
Si les tibias avaient des fesses!
Почему ты не откроешь дверь, и не объяснишь это капитану?
Pourquoi ne pas ouvrir cette porte, et tout expliquer au capitaine?
Нет, я совершено согласен с этим, но... почему бы вам не перекусить?
Je suis tout à fait d'accord, mais... Pourquoi tu n'irais pas manger un bout d'abord.
Если он правда знает местоположение Гэбриэля, почему бы не отправить опергруппу?
S'il connait réellement la planque de Gabriel, pourquoi ne pas envoyer du renfort, avec une équipe d'intervention?
Ты хотя бы можешь объяснить почему. — Это был не я. — Это был не ты.
Je pense que tu me dois au moins une explication.
Почему не сказал, что приедешь?
Pourquoi tu ne nous as pas dit que tu venais?
А почему ты не можешь приехать за мной?
Pourquoi tu ne peux pas m'y conduire?
Так... почему бы тебе не остаться здесь?
Très bien. Pourquoi tu ne restes pas ici?
Почему я не могу убить тебя и забрать схемы себе?
Qu'est-ce qui m'empêche de vous tuer, et de garder les plans?
У тебя диабет? Почему нам не рассказал?
Diabétique?
Слушай, если у него ещё дела, почему ты не можешь подождать здесь.
Ecoute, s'il a encore des choses à régler, il n'y a pas de raison que tu ne puisses pas attendre ici.
Почему ты не в деле?
Pourquoi tu n'es pas responsable de ça?
Испанцы давно не появлялись. Почему сейчас?
Pourquoi les Espagnols nous attaquent-ils?
Не знаю, почему, просто чувствую это.
J'ignore pourquoi, mais je le sens.
Ты хочешь знать Почему наш сын не может спать?
Tu sais pourquoi notre fils ne dort pas?
Извините, я не знаю, почему я это сказал.
Pardon, j'ai dit ça comme ça.
Я не знаю, почему я больше ничего говорю.
Je ne sais plus ce que je dis.
- ( диксон ) Почему телек не пашет?
Pourquoi ce truc marche pas?
- ( джина ) Тогда почему сирена не затыкается?
Pourquoi cette alarme sonne encore?
Почему Ренар не убил тебя вместе с твоими друзьями?
Pourquoi Reynard ne t'a pas tuée avec tes amis?
Чё? Почему я за три месяца ни разу не видел?
Je suis là depuis trois mois, et je l'ignorais.
Почему ты не переслал его мне, придурок?
Pourquoi tu me l'as pas envoyée? Idiot!
Почему ты не как избалованные американские дети с телефонами?
Tu peux pas être un gosse américain? Ils en ont tous!
Почему я, а не ты?
Pourquoi moi et pas toi?
Почему ты не говорил, что фанатеешь от моделей поездов.
Vous auriez dû me dire que vous aviez des trains miniatures.
В моём фургоне, писал важный пост о том, почему людям нужно действовать, чтобы остановить таких, как Йен Голдберг, пока не стало поздно!
Dans ma caravane, à écrire un article expliquant pourquoi les gens devraient agir pour arrêter des hommes comme Ian Goldberg avant qu'il ne soit trop tard!
Проезжал мимо по делам и подумал, почему бы не заскочить не провести немного времени наедине с любимой дочкой.
Je devais faire des courses et j'ai pensé, pourquoi ne pas faire un détour et avoir une discussions en tête à tête avec ma fille préférée.
Не понимаю, почему ты в это не веришь.
Je ne sais pas pourquoi tu ne comprends pas.
- Почему они не отвечают на мои звонки?
- Pourquoi ils ne répondent?
Вот почему я не пришел.
C'est pour ça que je ne suis pas venu.
Вот почему я не хочу, чтобы меня видели с таким человеком, как вы.
Je ne veux pas être vu avec vous.
Так как мы на "ты" с детективом Фьюри, почему бы нам не принести это ему?
Puisqu'on appelle l'inspecteur Furey par son prénom pourquoi on ne lui remet juste pas ça?
- Почему? Что-то не так?
- Pourquoi, il y a un problème?
Почему бы тебе не примерить это?
Pourquoi tu n'essayes pas celui-là?
Почему она просто не рассказала мне?
Pourquoi ne m'a t-elle rien dit?
Не знаю, почему я не могу найти его, но стоит вам увидеть это фото, вы поймёте, почему все так беспокоятся.
Je ne sais pas pourquoi je n'arrive pas à la trouver, mais si vous auriez vu la photo vous auriez compris pourquoi tout le monde est si embarrassé.
Почему он не спросил её, кто стрелял из второго пистолета?
Pourquoi il n'a pas simplement demander qui a tirer avec la deuxième arme?
Почему на ней это платье?
Pourquoi elle a ça?