Предприятие traducir turco
404 traducción paralela
- У вас предприятие или благотворительная организация?
- Birilerinin çocukları. Burası bir iş kurumu mu, yoksa hayır kurumu mu?
Это еще четыре процента - Это делает предприятие рискованным.
- Bu yüzde dörtlük rakam... - Şansımızı zora sokabilir.
Они взяли в свои руки предприятие, которое из-за отсутствия хозяев начинало приходить в упадок.
Yönetim eksikliği olan ve düşüşe geçmiş bir iş devralmışlardı.
Это превращает нашу миссию в мрачное и бесцельное предприятие.
Kutsal bir görevi, sonu karanlık ve akim bir işe dönüştürüyor.
А по моим подсчётам, это предприятие должно было принести все шесть.
Ve bu numara bana 6 milyar kazanç sağlayacak.
У нас государственное предприятие.
Burası bir devlet dairesi.
Потому что он как ворон всегда готов броситься на обанкротившееся предприятие... И на женщину, если у нее трудности.
İcradaki bir fabrikaya ya da yalnız bir kadının üstüne konmaya hazır bir akbaba gibi.
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
Eğer şanslıysak ve bu fare kapanına geri dönersek, vur kaç taktiği olacak.
Меня это предприятие интересует чисто в военном аспекте.
Ben bu girişimle tamamen askeri açıdan ilgileniyorum.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
İşinizden alıkoymaya çalışmak delilikti. İş bitiminde, yapabilirseniz, lütfen beni ve bu hain kaçağı Cheron'a götürün.
Что за предприятие?
Ne vakfı?
Синдикат. Предприятие. И получим солидную прибыль.
Bir şirket. çok iyi karlar elde edebiliriz Albay.
Каждое предприятие имеет риск.
Her işte risk vardır.
Наука – это совместное предприятие, объединяющее поколения.
Bilim, nesillere yayılan bir ortak girişimdir.
Пантелия основал это предприятие ещё 100 лет тому назад. И ему, как никому другому, принадлежит право быть первопроходцем в этом нововведении.
Pantelija bizim şirketi yüz yıl önce kurmuştu ve bu yeni oluşumun öncüsü olarak şereflendirilmesi, en doğrusudur.
Это опасное... предприятие.
Çok riskli... bir girişim.
- Невыгодное предприятие.
- Generallikte para yok.
Невыгодное предприятие.
- Yazarlıkta var sanki.
- Выгодное предприятие.
- Avukatlıkta para var.
Это целое предприятие, поверь мне.
Kolay bir iş değil, biliyorsun.
Месье Хотрей хотел спасти свое предприятие чуть шельмуя в счетах.
Bay Hawtrey, işini biraz çarpıtılmış muhasebe işlemleriyle kurtarmaya çalışır.
- Предприятие "Де ла Гуардиа".
De la Guardia Şirketi.
"Предприятие Де ла Гуардия. Анхель Де ла Гуардия"
DE LA GUARDIA YATIRIM
Он не одобряет это предприятие?
Girişiminize yatırım yapmak istemiyor mu?
Я не могу объяснить, почему, месье Пуаро, но все это предприятие мне претит.
Size nedenini söyleyemem, Bay Poirot ama bütün bu girişimler hakkında hiç iyi şeyler hissetmiyorum.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
Her şeyin parasını Bay Bleibner ödüyor. O olmasaydı kazı falan olmazdı.
Они послали вас, чтобы саботировать ретранслятор, потому что если первое совместное предприятие между Кардассией и Бэйджором провалится, оно станет последним.
Kardasyay'la Bajor arasındaki ilk ortak girişim başarısız olursa,... bu ortak girişimlerin ilki ve sonuncusu olur diye röleyi sabote etmen için seni buraya gönderdiler.
Ты хочешь пойти на это рискованное предприятие.
Sen de maceraya katılmak istiyor musun?
Это засекреченное предприятие.
Şu an özel güvenlik durumu var.
Потому, что однажды я там увидела предприятие с моими инициалами МЕГ
Çünkü geçen gün orada baş harflerim olan MEG diye bir hisse senedi gördüm.
Моё предприятие, МЕГ, поднялось на два пункта.
Hisse senedim MEG iki puan yükselmiş.
Ты разрушил всё наше предприятие.
Bütün teşebbüsü mahvetin.
Рискованное предприятие, да?
Riskli bir macera, huh?
Видишь ли, я хочу превратить эту фабрику в предприятие завтрашнего дня...
Ben burayı, geleceğin iplik peyniri fabrikasına dönüştürmek istiyorum...
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Bütün söyleyebileceğim kuruluşunuzun bir tavuğun bile duramayacağı bir binada yalnız yaşayan birisinden biraz fazlası olduğudur.
Они покупают предприятие, выгоняют людей и распродают всё подчистую.
Satın alıyor, çalışanları çıkartıyor ve makineleri götürüp temizliyorlar.
Футбол - такое предприятие.
Futbol bir şirkettir.
Меня прислал банк посмотреть, стоит ли спасать предприятие.
Banka beni bu iş yerinin kurtarılmaya değip değmeyeceğini görmem için gönderdi.
Если завтра на аукционе мы не заработаем 1,2 млн долларов, предприятие закроется.
Eğer yarın müzayede yapıp 1,2 milyon dolar toplayamazsan, bu yeri kapatacağım.
Я думаю, что способен внести, так сказать, большой вклад в ваше предприятие.
Ve o kelime nedir? Ortaklık.
Нелепое "предприятие" по-новому заговорившего типа.
- Ne yeni şeyi? Bu olmaya çalıştığın yeni komik adamı.
Продаю квартиру чтобы основать совместное предприятие... Которое, в результате, даже не начало работать.
Gün yüzüne bile çıkamayan... bir işe başlayabilmek için dairemi sattım.
Если бы у нас было больше времени, я бы с удовольствием с вами поторговался, но сейчас есть более неотложное предприятие - ваша жизнь.
Eğer biraz daha zamanım olsa, sizinle atışmak hoşuma gidecekti, ama şu anda yaşamınızla ilgili endişe - - ağır basmakta.
Предприятие по переводу денег для американцев в Европу собирает пакеты с едой для нуждающихся европейских семей.
Avrupa'ya Amerikan Desteği Kooperatifi zor durumdaki Avrupalı ailelere yiyecek yardımı hazırlıyor.
Не знаю как насчёт вас, все же, это больше времени, чем я думал потратить на это предприятие.
sizi bilmem ama bu benim ihtiyaç duyduğumdan daha uzun bir süre.
Я не хотел, чтобы твое прошлое омрачило это предприятие. Не печалься.
Geçmişteki marifetlerinin... meseleyi bulandırmasını istemedim.
Народное предприятие "Берлинский водопровод".
Armatür ve tesisat kontrolü.
Ваше охранное предприятие.
Bu sizin güvenlik şirketiniz.
- Деликатное предприятие!
Samanlıkta iğne aramak gibi.
В отличие от пирата мы не сугубо военное предприятие.
Paramızı araştırma ve ekipman için harcıyoruz.
Это частное предприятие с чётким режимом работы!
Burası çalışma saatleri belirli bir işyeri.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предположим 1047
предполагалось 460
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предположим 1047
предполагалось 460
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17