Предупредить traducir francés
2,913 traducción paralela
Мистер Руис, вы имеете право на присутствие адвоката, но я должен предупредить вас....
M. Ruiz, c'est votre droit qu'un avocat soit présent, mais je dois vous avertir...
Хотите кого-то предупредить, обращайтесь ко мне.
Si vous voulez avertir quelqu'un, avertissez-moi.
Я пыталась тебя предупредить.
J'ai essayé de vous prévenir.
Должна была тебя предупредить.
- Il fallait que je t'avertisse.
- Предупредить меня?
- M'avertir de quoi?
Я должен предупредить вас, Кэри. Мои чирикалки на восточном побережье не в восторге от того, что я ухожу из Локхард и Гарднер, по существу, в "стартап".
il faut que je vous dise que mes amis de la côte ouest ne sont pas ravis que je quitte Lockhart Gardner pour une start-up.
Вашей жене послали записку, сэр, чтобы предупредить что Вас задержал на всю ночь мистер Морей, и ей не о чем волноваться.
Un message a été envoyé à votre femme, pour lui dire que vous avez été retenu toute la nuit par Moray, et qu'elle ne devait pas s'inquiéter.
Хочу предупредить.
Un petit avertissement.
Нам нужно предупредить офис Министра, что этот человек может позвонить.
On doit avertir le bureau de la Secrétaire ce type pourrait appeler.
Друзья пытались меня предупредить, что тот образ жизни, который я вела ни к чему хорошему не приведет. Но я училась на своих ошибках.
Des amis ont essayé de m'avertir que la façon dont je vivais ma vie risquait de me rattraper mais j'ai l'apprendre par moi-même.
Тебе стоит предупредить Дениз.
Vous devriez en informer Denise.
- Предупредить секретную службу Минфина?
- Dois-je informer les services secrets?
Я хотел предупредить Джейка, но...
J'ai essayé d'avertir Jake, mais...
Я пыталась её предупредить.
J'ai essayé de la prévenir.
Да, я... я пришел предупредить тебя...
Je suis venu te prévenir...
Мог бы и предупредить, что такие твари живут в лесу.
Tu aurais pu me prévenir qu'ils vivent dans la forêt.
Возможно, его кто-то пытался предупредить.
Peut-être que quelqu'un essayait de le prévenir.
Бишоп, могла бы и предупредить.
Bishop, tu aurais pu m'avertir.
Я должен предупредить тебя.
Je te préviens.
Просто хочу предупредить тебя, что у меня боли в спине, слабая лодыжка и подозрительная родинка.
Mais je dois quand même te prévenir j'ai mal au dos, une cheville piégeuse, et un grain de beauté suspect.
Нам нужно предупредить Винсента как можно скорее.
Il faut prévenir Vincent dès que possible.
Извини, я забыла ее предупредить.
J'ai oublié de lui passer le mot.
Мог и предупредить...
T'aurais pu me prévenir.
И я должна тебя предупредить, мой врач говорит, что мне нельзя слышать плохие новости ещё целый месяц.
Je dois vous prévenir que mon médecin m'interdit de recevoir de mauvaises nouvelles pour un mois de plus.
Я должен предупредить тебя, что бы ты не делала - получишься с косоглазием.
Je dois vous avertir, peu importe ce que vous ferez, vous loucherez.
Ладно, но хочу предупредить тебя насчет моей мамы.
Okay, mais je dois t'avertir à propos de ma mère.
- Он прямо под центральным узлом, сэр но, я вынуждена предупредить вас, проникновение в палаты - это наказуемое преступление категории B.
- Il est juste sous la chambre centrale. Mais je dois vous avertir, entrer dans la chambre est crime punissable de classe B
Наверное, надо было вас заранее предупредить.
J'aurais do le mentionner plus tét.
Есть идеи, кто может их предупредить?
Une idée de qui a pu les rencarder?
Мировой Банк, вынужден предупредить о том... Что наблюдается нестабильность на возникающих рынках, дабы напомнить инвесторам о том... Что перед нами происходит некая взаимосвязь рынков...
La Banque mondiale met en garde contre la volatilité dans les marchés émergents, ce qui rappelle aux investisseurs que l'interconnexion mondiale fragilise désormais l'économie la plus vigoureuse.
- Хочу предупредить Леонида,
- Prévenir Léonidas
Ничего страшного. Просто мог бы предупредить.
Tant pis, mais t'aurais pu m'en parler.
Я пришёл предупредить тебя.
Maléfique, je suis venu te mettre en garde
- Я забыл предупредить о ступеньке.
- J'ai oublié la marche.
Надо предупредить его.
Je dois l'avertir.
Разве они не должны предупредить за несколько дней?
Ils auraient pas dû prévenir?
Над должны были предупредить об этом. И что?
On aurait du nous prévenir.
Надо было предупредить, что хотите выйти! Здесь вообще-то нет остановки.
Vous auriez dû me dire que vous vouliez descendre au lieu de sauter comme des sauvages.
Лорен, я должен предупредить тебя, прежде чем ты встретишь дедушку Палмера.
Lauren... il faut que je te parle de papy Palmer.
Всякий раз, как Стражи нападают Варпатч их засекает... и я посылаю Бишопа назад, предупредить об атаке.
Quand les Sentinelles nous attaquent, Warpath les détecte. Puis je renvoie Bishop dans le passé pour nous avertir, avant même l'attaque.
Она проецирует Бишопа в прошлое, за пару дней до атаки, предупредить остальных.
Elle renvoie Bishop plusieurs jours dans le passé, et il nous averti à l'avance.
Мы должны их предупредить.
Nous devons les mettre en garde.
- Он может предупредить Адмиралтейство.
– Puisse alerter l'Amirauté.
Нужно предупредить Цезаря.
Il faut prévenir César...
Наверняка Кармен забыла предупредить?
Carmen a sûrement oublié de vous prévenir.
Мы пришли предупредить тебя.
On est venu pour t'avertir.
Рекомендую тебе предупредить своих друзей и соседей.
Je vous recommande de prévenir tout le monde. Vos amis, vos voisins...
А я пытался предупредить.
J'ai essayé de les prévenir!
Я пытался предупредить вас вначале.
J'ai essayé de vous prévenir...
Мы должны предупредить его.
On devrait l'avertir.
- Предупредить Эребор.
- Je vais prévenir Erebor.