Предупреждаю вас traducir francés
231 traducción paralela
Предупреждаю вас, не вмешивайтесь.
Ne vous en mêlez pas.
Синьор, предупреждаю вас.
Signore, je vous préviens.
Предупреждаю вас.
Je vous préviens :
Сорг, предупреждаю вас.
Sorgues... Je vous préviens.
Предупреждаю вас, не лезьте в это дело.
Ne vous mêlez pas de ça!
I'Я предупреждаю Вас. Не начинай с моим сыном.
Faites gaffe, laissez mon fils tranquille.
Я предупреждаю вас. Я скажу полиции. Я скажу им, что он здесь.
Attention, je vais prévenir les flics qu'il est ici.
Но предупреждаю вас, что мужчины часто видят в ней ответ на те вопросы, которые не решаются задать.
Mais je vous préviens... Nous les hommes prenons cette réponse très au sérieux, nous nous prenons à rêver...
- Предупреждаю Вас...
- Je vous avertis.
Предупреждаю вас : он болтлив ; постоянно рассказывает всякие небылицы.
Je vous avertis qu'il est bavard racontant souvent des histoires qui ne sont pas toujours vrais.
Я предупреждаю вас.
Je vous avertis.
Я предупреждаю вас...
Je vous avertis...
Уносите свои ноги отсюда. Я предупреждаю вас, что более этого не потерплю.
Prenez une voiture et emportez vos affaires.
Предупреждаю вас, полковник....
Attention, colonel...
Предупреждаю вас, полковник, если мне придётся умереть, другие умрут до меня.
Je vous préviens, colonel... si je dois mourir, bien d'autres mourront avant moi.
Я предупреждаю вас.
Je vous préviens.
Пришло время и я предупреждаю вас!
Cette fois, je vous avertis!
Я предупреждаю вас Марко, если вы пойдете в их караван, они, несомненно, уничтожат вас.
Je te préviens, Marco, si tu vas dans leur caravane, ils vont certainement t'abattre.
Предупреждаю вас!
Vous serez prévenus.
Я предупреждаю вас, они не могут прекратить работу над ней.
Ce doit être pour la capsule.
Да, ещё, в целях вашей безопасности и возможно безопасности для всего мира, предупреждаю вас держитесь от этой фермы подальше.
Vous avez déjà été attaqué par Mme Mason. Vous avez été chanceux d'avoir survécu.
Но предупреждаю вас такие мужчины не боятся брать то, чего хотят.
Mais je vous mets en garde. Ces hommes obtiennent toujours ce qu'ils veulent.
Я предупреждаю вас! Держитесь подальше от этого дома.
Je te préviens, éloigne-toi de cette propriété.
Я предупреждаю вас, лейтенант...
Je vous préviens...
Я предупреждаю вас, если вы будете шпионить за остальными, Джейми попытается разобраться с вами.
C'est dur pour vous de résister aux voix, n'est-ce pas? Je vous préviens. Si vous espionnez les autres, faites attention à Jamie.
И я предупреждаю вас, что если это случится снова, - я разрушу это программу, как тонна кирпичей.
Et je vous avertis, si cela se reproduit, j'écraserai cette émission comme une tonne de briques.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
Ayant conscience de votre responsabilité sous la foi du serment divin, jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
Предупреждаю Вас если моё имя хоть где-нибудь сфигуририрует...
Je vous préviens... Si vous m'impliquez là-dedans, que Dieu vous garde. Mes gorilles n'attendent que vous.
Предупреждаю вас : все, что я должен сделать, это лишь дать сигнал помощнику, и полицейские явятся сюда.
Je vous préviens, il suffit que je crie pour que mes gardes et la police arrivent.
Я вас предупреждаю! Если королева найдет ее здесь - она сотрет в порошок.
Je vous le dis moi, si la reine la trouve ici... elle nous tombera dessus et elle se vengera sur nous.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Je vous le dis, on donne un doigt, elles prennent le bras.
Предупреждаю, если хоть пальцем нас тронете, вы за это поплатитесь. Вас вздёрнут при первой же возможности.
Je vous préviens que si vous nous touchez vous finirez pendus et couverts de goudron pour vous protéger du froid.
Я всегда предупреждаю людей, но они меня не слушают. Воттак. Лучше, чтобы вас в таком виде никто не видел.
Je dis toujours qu'on ne prend jamais trop de précautions personne ne causera de problème et vous ne voudriez pas que les gens vous voient dans cet état?
- И вынесу. - Но предупреждаю,.. -... вас ждут неприятности!
Bougez ce bureau, et je vous envoie en prison.
Я предупреждаю, если вы помешаете мне, я не раздумывая выстрелю в вас.
Pas un geste sinon je vous tue!
Вот почему я предупреждаю, будет ужасно для вас, если вы оставите меня.
Je serai terrible pour vous, si vous m'abandonnez.
Я вас решительно предупреждаю, если вы начнете резню, я пошлю за войсками, и мы наведем здесь порядок.
Je vous préviens, si vous faites ça, j'envoie les troupes.
Я вас предупреждаю, Харрас!
Harras, faites attention!
Я отвезу вас к нему, но предупреждаю, он сильно будет недоволен.
Je vous y conduis, mais il va faire la trogne.
Это будет не слишком забавно, я вас предупреждаю.
Ça ne va pas être très drôle, je vous préviens.
Предупреждаю вас, господа, я не могу больше сидеть здесь и смотреть, как разлагается мое войско.
Le premier soldat que je rencontre qui n'est pas saoul va vous remplacer!
Предупреждаю, все что вы скажете, может быть использовано против вас.
Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous.
Я предупреждаю вас, мистер Бакстер.
Je vous préviens.
Ах, цены. Я вас предупреждаю, что Дон Иларио работает очень хорошо Между нами, Он лучший в Испании
Pour ce prix-là, il n'y a rien de mieux.
Еще я вас предупреждаю, что буду за вами наблюдать.
Et je vous préviens : je vais vous surveiller!
Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться.
.. on ne se verra pas souvent. Chic!
Но я вас предупреждаю, не провоцируйте меня снова.
Mais je vous préviens, ne me provoquez plus. Allez, tout le monde.
Предупреждаю, все, что вы скажите, уже используется против вас.
Tout ce que vous direz a déjà été noté et servira de preuve contre vous.
Предупреждаю, вас ожидают огромные неприятности.
Je vous avertis : les plus graves désagréments vous attendent.
Босс, я вас предупреждаю.
Patron, je vous préviens.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Encore un mensonge, MIle Rose, et je vous inculpe pour obstruction à lajustice.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
вас что 154
васкез 58
вас там не было 38
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас к телефону 131
вас что 154
васкез 58
вас там не было 38
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30