Предупреждать надо traducir francés
49 traducción paralela
- Как поживаете? - Предупреждать надо!
Je vais vous parler de l'immobilier en Floride.
Предупреждать надо.
Vous auriez pu le dire avant.
Предупреждать надо!
Souffler peut nuire à ton entourage.
Предупреждать надо!
- Chaud! Ca réchauffe!
- Предупреждать надо.
- Et si vous m'aviez avertie?
Предупреждать надо.
Si, quand tu préviens personne.
- Предупреждать надо было.
- Il aurait dû le dire.
Эй, предупреждать надо!
Euh, préviens-moi la prochaine fois.
Важная вещь заключается в том, что если ты собираешься кого-то пригласить, то нас предупреждать надо.
L'important, c'est que si tu invites des gens, on doit te chaperonner.
- Не знаю. Предупреждать надо!
"Je sais pas." Fallait me le dire hier.
А знаешь что... предупреждать надо.
Tu pourrais prévenir.
Предупреждать надо, чтобы я не вывалился из этой долбанной машины!
Préviens-moi quand tu fais un écart, j'ai failli tomber, putain!
Предупреждать надо.
Vous devez nous en dire plus.
Предупреждать надо.
T'avais pas dit que tu ramenais
Джеймс, предупреждать надо, что ты возвращаешь нас.
Il faut nous prévenir avant de nous faire revenir comme ça.
Предупреждать надо, сволочь.
Prévenez les pétasses!
Предупреждать надо.
Il faut prévenir avant.
Курт, предупреждать надо.
Kurt, tu aurais pu mentionner ça.
Предупреждать надо раньше.
Tu m'as pas vraiment donné beaucoup de préavis.
- Господи, Бабетт, предупреждать надо!
- Babette, préviens-nous.
- Твою мать. Предупреждать надо.
Merde, faut prévenir.
Вечно так получается. Предупреждать надо.
- Pardon, ça m'arrive.
- Предупреждать надо раньше.
- On ne mange pas de porc!
Надо было предупреждать раньше, мистер Спок.
- Vous auriez dû me le dire plus tôt.
Я не знал, что о приглашении на ужин надо предупреждать.
Je ne pensais pas qu'inviter quelqu'un à dîner exigeait autant de précautions.
Надо было предупреждать, что у вас шесть чемоданов. Да?
Quand j'ai proposé de t'aider, Je ne savais pas que c'était au sixième!
Вы знаете, тех кто их покупает надо предупреждать...
Ça aurait dû être marqué dessus...
Надо предупреждать, что лифта нет.
Vous devriez prévenir les gens qu'il n'y a pas d'ascenseur.
Надо предупреждать, я не знал, что вам нужны шторы.
- Vous auriez pu me prévenir.
Да? Послушай, о таких вещах надо предупреждать, Мэри.
C'est quelque chose qu'on dit au premier Rendez-vous, Mary.
А надо предупреждать о таких вещах? О, черт.
Il faut dire que c'est officieux?
Марлин, предупреждать же надо, прежде чем сваливаться, как снег на голову.
Préviens, avant de faire irruption de la sorte.
- Кому надо было звонить и предупреждать тебя?
- Qui t'aurait averti? - Je n'en sais rien.
Кас, предупреждать надо. Что за...
- Cass, préviens.
Если предупреждать, надо защищать, а у нас нет ресурсов.
Si on les avertit, on devra les protéger et on n'en a pas les moyens.
Предупреждать же надо.
Il faut me prévenir.
В наши дни детей надо предупреждать.
Les enfants d'aujourd'hui ont besoin d'un avertissement.
Надо предупреждать!
Tu vas devoir me prévenir avant que l'on fasse du topless
Надо предупреждать.
Tu dois me réchauffer.
Это круто, что ты меняешь пол, но надо же предупреждать, что ты не пуэрториканец.
C'est cool que vous soyez en pleine transition, mais vous devriez faire savoir aux gens que vous n'êtes pas portoricain.
Предупреждать надо!
Préviens moi avant de parler!
- Ну раньше надо было предупреждать!
Tu m'as jamais dit ça, là. Fallait me dire ça avant.
- Сказала бы. Когда что-то затеваешь, надо предупреждать.
Si vous complotiez contre elle, il fallait m'en parler.
Не надо предупреждать меня каждый раз.
Inutile de me prévenir à chaque fois, vous savez. Non, Jonas!
Думаю, тебе надо предупреждать меня, пока я здесь.
Alors... allez vous faire voir!
Я не думал, что вас надо предупреждать.
Je n'ai pas pensé qu'il fallait vous prévenir.
Хорошего дворецкого не надо предупреждать.
Un bon majordome devrait pas avoir besoin d'être racontée.
Зачем нам надо предупреждать ФБР?
Pourquoi on doit prévenir le FBI?
Господи, предупреждать же надо.
Jésus, un petit préambule la prochaine fois.
надо мной 51
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо 1123
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо 1123
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо идти 568
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63