Преждевременно traducir francés
222 traducción paralela
- Думаю, преждевременно.
C'est un peu prématuré, non?
Знаешь, в чем преимущество преждевременной смерти?
C'est l'avantage d'une mort prématurée : on échappe au succès.
Это пока преждевременно, но лучше запастись заранее.
C'est vrai que c'est prématuré, mais ça peut servir.
- От преждевременной и вечной смерти.
- De mort terrestre et éternelle...
Преждевременно искать в бедолаге раскаяния.
Ce malheureux n'est pas prêt au repentir.
Почему преждевременно?
Pourquoi... Pourquoi si tôt?
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
On a suggéré que j'ai paniqué sur la passerelle, et largué la nacelle prématurément. Ce n'est pas le cas.
Это преждевременно.
Vous vous avancez peut-être un peu.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
Je suis certain que vous comprenez l'extrême gravité... du choc culturel et de la désorientation sociale... qui se produiraient... si les faits étaient prématurément rendus publics... sans préparation ni conditionnement.
Кровавая зорька, светишь над моей преждевременной смертью.
Aube sanglante, tu éclaires ma mort précoce.
Коли надежда, с которой я приехал сюда, оказалась преждевременной, и раз вы хотите узнать меня получше, я отошлю свои депеши обратно в штаб и приму ваше любезное предложение, погощу у вас несколько недель.
Puisque l'espoir avec lequel je suis venu ici est prématuré... et que vous tenez à juste titre à me connaître de plus près je renverrai mes dépêches au QG et j'accepte l'offre aimable d'être votre hôte pour quelques semaines.
Я задал их преждевременно.
- Pardon, on me l'a déjà dit.
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
C'est peut-être prématuré, mais... vous avez prévu un autre barrage quand ils se sépareront?
Немного преждевременно совершать выбор.
Il est trop tôt pour savoir ce qui va se passer.
Конечно, преждевременно говорить тебе это.
Il est un peu tôt pour vous en parler.
Вам не стоит преждевременно праздновать победу.
Ce serait dommage de fêter l'événement de manière prématurée.
Это было бы преждевременно.
C'est encore un peu prématuré.
Я кое-что попробовал, но если по правилам, то это немного преждевременно.
C'est un peu prématuré si on suit les règles.
Эй. из-за преждевременной кончины мистера Гилла
En raison du décès prématuré de m. Gill,
Ты в глубокой яме с дерьмом. Представляю, как спустя несколько часов ты преждевременно и грязно умрешь.
Vous, vous êtes dépassé par les évènements, et dans la merde et, j'imagine, à quelques heures d'une fin irrémédiable et prématurée.
Жертва умерла преждевременно, или же убийцу прервали.
La victime est morte prématurément ou le tueur a été dérangé.
И ты знаешь, возможно это немного преждевременно.
C'est peut-être prématuré.
Я никогда не делаю ничего преждевременно.
Je ne suis jamais précoce.
"... о преждевременной смерти вашего сына ".
-... du décès de votre fils.
Однажды ночью, я ещё был на практике,.. ... я сидел у кроватки преждевременно рождённого. Этот семимесячный малыш лежал на спине..... в пластиковой коробке с трубочками, которые выходили отовсюду.
Une nuit, j'étais externe, j'ai surveillé un prématuré, une petite crevette de 7 mois 1 / 2, allongé dans une boîte avec des tuyaux partout, ses membres attachés aux 4 coins de la boîte.
Я самонадеян преждевременно.
Je conteste le "petit" et mon arrogance ne fait qu'anticiper...
Семья скорбит о преждевременной смерти любимого человека.
Sa femme et ses enfants ont la douleur de vous faire part de la disparition prématurée de leur cher Luigi Impastato
По преждевременной кончине любимого человека... -... его сыновей и жены скорбим...
Les fils pleurent la disparition prématurée de leur père adoré.
Сбои произошли из-за смертей взрослых, поэтому несколько камер открылись преждевременно.
La mort des adultes a causé des pannes qui ont ouvert les chambres.
Даже если так, прибытие вашего корабля преждевременно и нарушает космическое пространство Толлана.
dans tous les cas, ce vaisseau est prématuré et viole l'espace tollan.
То есть, когда бы она ни умерла, её смерть была бы преждевременной,.. потому что по каким-то причинам... сила Вуду просочилась в процесс работы... ну и - частично - из-за нехватки денег для завершения съёмок последнего фильма... "The Very Eye of Night" ( "Неотступный взгляд ночи" ).
Je veux dire, elle est morte jeune de toute façon, quelqu'âge qu'elle ait eu... c'est arrivé parce que... les puissances du vaudou furent en dehors du procédé de travail... en partie parce qu'elle n'a pas obtenu l'argent pour finir son dernier... tu sais, The Very Eye of Night.
Пока я смотрел на нее, как она спала как ребенок, Может быть преждевременно, но вот что мне пришло в голову.
En la regardant dormir comme un bébé, je m'avance peut-être, mais ça m'est venu à l'esprit.
Я ценю ваше беспокойство, капитан, но оно преждевременно.
Je comprends que vous vous inquiétiez, mais il est trop tôt.
МакДафф был преждевременно вырван из матки его матери.
"Macduff fut extrait du sein maternel avant le terme."
- Мы уже готовы провести опознание? - Нет, это преждевременно, пока мы не закончим...
- On va faire une identification?
Если Алкеш врезался в наборное устройство на другой планете... это вызвало отключение энергии от исходных Врат. При этом червоточина должна была закрыться преждевременно.
- Si l'al-kesh a percuté le composeur, la liaison avec la porte de destination a été perturbée et le couloir endommagé.
О возобновлении преждевременно прерванного процесса реинтеграции.
Reprendre une réintégration interrompue.
Veni, vidi - это да. Vici - это немного преждевременно
Veni, vidi, ç Vici ç
Если я преждевременно умру, мое тело заморозят в кригенной камере.
Je serai cryogénisé si je meurs prématurément.
Из-за преждевременной кончины Рикмана заниматься делом не придется.
Le décès prématuré de Rickman... a stoppé son expansion.
- По моему это преждевременно.
- Ça me semble prématuré.
Посмотрим, как вы посмеетесь когда кто-нибудь преждевременно выстрелит вам в лицо.
Vous ne rirez plus quand quelqu'un vous fera sur le visage.
Мы не будем преждевременно или без необходимости становиться на путь мировой ядерной войны, в которой даже доказательством победы будет вкус пепла у нас на губах.
Nous ne nous risquerons pas de manière inappropriée à l'escalade d'une guerre atomique où la victoire aura un goût de cendres dans nos bouches.
Если мы преждевременно свяжем их с похищением Зоуи, мы дадим отмашку каждому психу с оружейной стойкой.
Si on établit un lien prématuré, c'est l'incitation aux ratonnades.
Это преждевременно для его плана.
Comment va t'il s'y prendre?
Преждевременно.
Comment va Zontar va corriger ceci?
- По-моему, это преждевременно.
- N'est-ce pas un peu prématuré?
Это было преждевременно.
Vous vous êtes peut-être avancé.
Немного преждевременно, да?
- C'est un peu prématuré.
Это тактически преждевременно.
- Brin, c'est moi, Max.
Не преждевременно ли?
N'est-ce pas prématuré?