English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Прежде чем кто

Прежде чем кто traducir francés

335 traducción paralela
Я видел его за тем стеклом, прежде чем кто-то ударил меня по затылку.
Je l'ai vue dans cette vitrine en verre, puis quelqu'un m'a assommé.
Прежде чем кто-нибудь умрёт.
Avant... que quelqu'un ne meure.
- Главное, мы смогли изъять это, прежде чем кто-либо пострадал.
Une chance que nous soyons arrivés à temps.
Если этих штук много, то они могут взять под контроль всю станцию, прежде чем кто-либо узнает.
S'ils sont assez nombreux... ils peuvent contrôler la station, ni vu ni connu.
3 дня, прежде чем кто-то нашёл нас.
Trois jours ont passé avant qu'on nous trouve.
Я гадал, сколько мы продержимся, прежде чем кто-то Начнёт заговариваться и кидаться на этого парня?
Combien de temps on allait tenir avant que l'un ou l'autre débloque devant le môme? Il va penser quoi?
Сколько лет прошло, пока ты ссал на сиденье унитаза... прежде чем кто-то научил его поднимать?
Combien d'années vous avez pissé sur le siège des W. - C. Avant qu'on vous dise de le relever?
И могут пройти годы прежде чем кто-то спустит в унитаз другую гитарную струну.
J'ai plus qu'à attendre qu'on jette une corde de guitare dans les WC.
Она пролежала там целую неделю, прежде чем кто-то заметил.
On ne l'a trouvée qu'au bout d'une semaine.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Il était censé prendre cet argent et le ramener au King hier, comme il le fait tous les jeudis. Sauf que cette fois, ce pauvre gars s'est figuré qu'il pourrait nous soutirer un petit quelque chose, et rendre quand-même l'argent au King, sans que personne n'ait eu le temps de dire ouf.
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
Cette fois, tu viens avec nous. Si on se prend une balle, avant de mourir... on ira vers toi, on claquera les talons et on demandera sèchement...
Прежде чем перейти ко 2-ой части нашей программы, я бы хотел кое-кого вам представить. Того, кто играл весомую роль при создании Фантазии.
Avant d'entrer dans la seconde partie du programme, j'aimerais vous présenter une personne très importante pour Fantasia.
Но Уайти убили прежде, чем кто-то смог найти его.
Whitey a été tué avant qu'on puisse le questionner.
Она была пианисткой в трио, прежде чем ей стал покровительствовать сам-знаешь-кто.
Elle était pianiste dans un trio avant d'être sponsorisée par vous savez qui.
Имя, стертое, прежде, чем кто-то успел его произнести.
Un nom galvaudé avant que quiconque s'en soit réclamé...
Чтобы посмотреть, как далеко ты зайдёшь, прежде чем остальные поймут, кто ты есть. И что это меняет?
- juste Pour le fun Pour voir jusqu'ou tu serais allé, avant que les autres ne découvent qui tu es.
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Avant de la rejoindre dans ses prières, Jésus voudrait savoir qui a envoyé 5 $ pour l'autel portatif.
Один из тех, кто мочит голову и руки, прежде чем нырнуть... Из тех, кто боится сквозняков.
Le type qui mouille ses bras et sa tête avant de se baigner... qui a peur des courants d'air!
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
Je n'y vois pas d'inconvénient, mais je vous préviens : Je ne suis pas du genre à prendre des gants, je serai franc. Peut-être même plus franc que d'autres ne l'ont été avant moi.
А вот и раскаяние того, кто съел слишком много! А ведь об этом надо думать прежде, чем усядешься за стол, дорогой.
Il vaudrait mieux y penser avant de se mettre à table!
Мы нуждаемся в исполнителях в нашем движении, Брайен, но прежде чем присоединишься к нам, узнай это : нет ни одного среди нас, кто бы с радостью не перенес смерть... чтобы избавить эту страну от римлян раз и навсегда.
Mais avant de te joindre à nous... sache que nous irons tous jusqu'à mourir... pour débarrasser ce pays des Romains.
Прежде, чем мы начнем урок, информация для тех кто играет в сегодняшнем матче.
Avant de commencer la leçon, je demanderai à ceux qui jouent le match de cet après-midi, d'accrocher leurs manteaux sur la patère du bas, juste après le déjeuner, avant le courrier, si vous n'allez pas chez le coiffeur
- Понимаешь, Вилли был одним из последних, кто играл с Джонсоном, прежде чем тот умер.
Willie a été l'un des derniers à jouer avec Robert Johnson avant sa mort.
- Проверьте кто там, прежде чем откроете.
- Vérifier qui c'est avant d'ouvrir.
Я бы рекомендовал прежде чем готовиться к бою, попытаться получить доступ к бортовому журналу, понять, кто мы такие. Какой может быть наша цель. Я не согласен.
Avant de nous préparer au combat, essayons d'accéder aux registres du personnel afin de découvrir notre identité et pourquoi nous sommes ici.
Прежде чем ответить, драгоценная, я сам задам вопрос. Кто сказал, что ее комната находится справа в конце?
Avant l réponse, vieille parente, pourquoi at vous me dire votre chambre donnait sur la droite?
Надень их, прежде, чем тебя кто-то увидит.
Mettez-les avant que quelqu'un ne vous voie.
Знаете, я ужасно расстраиваюсь, если кто-нибудь пытается мне рассказать прежде чем я сама догадалась.
Je suis très contrariée quand on me le dit avant que j'aie deviné.
Они просканируют планету в поисках признаков жизни и вернутся в гиперпространство прежде, чем кто-нибудь сможет напасть.
Ils y rechercheront tout signe de vie... et retourneront dans l'hyperespace avant toute attaque.
Разверни свои корабли прежде, чем кто-нибудь пострадает.
Faites demi-tour avant qu'il ne soit trop tard.
Мы должны узнать, где деньги прежде чем червяк исчезнет, , так что мы можем узнать, кто создавал это.
Nous devons découvrir où va l'argent avant que le ver ne disparaisse, comme ça on découvrira son créateur.
Но прежде чем это случится, кто-то должен узнать.
Mais avant, il faut que quelqu'un sache.
- Значит мы должны остановить его прежде, чем кто-либо доберётся сюда.
Alors c'est à nous de l'arrêter.
Они убрались отсюда и прошли сквозь червоточину прежде, чем мы поняли, кто напал на нас.
Ils avaient déjà retraversé le vortex quand on s'en est aperçus.
Уходи отсюда прежде, чем кто-нибудь заметит, что ты изображаешь члена команды пловцов!
Pars avant que quelqu'un te voie te faire passer pour un nageur!
Прежде чем прочитать своё завещание, я хочу поделиться парой наблюдений с теми, кто так или иначе сейчас это слушает.
Avant de lire mon testament, je tiens a faire quelques remarques a ceux qui risquent detre a lecoute.
Пришел по приказу того кто властвует им. Тем кто рыл землю в Западном Лесу и украл его череп! Пропавшая голова которую нужно вернуть Всаднику... прежде чем он вернется в ад!
Sur l'ordre d'une personne qui a barre sur lui, qui a déterré sa tête pour la voler et qui doit lui être rendue pour qu'il retourne en enfer.
Я xочу поговорить с тобой прежде, чем кто-то пострадает.
Je dois te parler avant qu'il y ait des blessés!
Мы должны найди ее прежде, чем кто-нибудь пострадает.
Trouve-la avant qu'elle ne blesse quelqu'un.
Кто то должен это забрать, прежде чем я умру.
Quelqu'un doit prendre tout ça avant que je meure.
Прежде чем я хотя бы начну думать о том, что меня просят сделать в записке,... я должен знать кто вы и кто ее вам дал.
Avant que je suive les instructions de votre mot, je veux savoir qui vous êtes, et qui vous l'a donné.
Возможно, нет, но мы должны помочь отключить эти голограммы прежде, чем кто-либо пострадает...
- Certes. Mais on peut au moins désactiver les hologrammes.
Возможно вам стоит сделать что-то со своим пистолетом, прежде чем кто-то еще умрет.
Brin?
Я из тех, кто предпочитает перехватить инициативу : критикуй себя сам, прежде чем успели остальные.
Critiquez-vous avant que quelqu'un n'en ait l'occasion.
- Прежде, чем мы начнём, я просто хотел бы сообщить тем среди вас, кто действительно очарован нашей поп-культурой, что сегодня имеет место небольшоe дополнительное задание.
Avant qu'on ne commence, j'aimerais informer ceux d'entre vous qui sont des fous amoureux de notre culture de tordu, qu'il y a une petite unité de valeur en plus aujourd'hui.
Вы могли бы привести сотню вооруженных солдат сюда прежде, чем кто-либо узнает что происходит. Вы могли бы взять здание изнутри и вам даже не пришлось бы стрелять.
Vous pourriez y faire entrer cent hommes armés et le prendre de l'intérieur.
Мой сын Антуан удивил нас всех сказав, что будет неуместно отослать картину святой Урсулы в музей Гетти в Калифорнию прежде чем адвокаты решили кто ею владеет.
Mon fils Antoine nous a tous surpris... en suggérant qu'il serait incorrect... d'envoyer le tableau de Sainte-Ursule à ce Musée Getty en Californie. Pas avant que les avocats aient déterminé son appartenance.
Прежде, чем кто-то сможет нам навредить.
Avant que quiconque ne nous fasse de mal.
Если эти парни находятся на нашей стороне кто - то должен рассказать им прежде, чем они начнут пытаться убить нас снова.
S'ils sont de notre côté, alors quelqu'un devrait le leur dire avant qu'ils n'essayent encore de nous tuer.
Узнает, кто вы такие, сдаст вас прежде, чем скажете :
Si elle découvre qui vous êtes, elle vous dénoncera avant que tu aies eu le temps de dire...
И кто-то, запаниковав, выкинул ее за борт ночью... прежде, чем корабль пристал.
Et alors quelqu'un a paniqué et il l'a balancé dans le port avant que le bateau ne jette l'ancre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]