English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Примирение

Примирение traducir francés

93 traducción paralela
- Это наше примирение.
- Nous fêtons notre réconciliation.
- За ваше примирение?
- Pour votre réconciliation?
Она рассчитывала на примирение с вами.
Elle avait beaucoup espéré de la réconciliation.
Выпьем за всеобщее примирение.
Buvons à la réconciliation générale.
Настоящим грехом является примирение с упадком.
Accepter l'usure du vieillissement c'est un péché.
Но не будет ли это примирение только формальным, месье?
Est-il besoin d'une réconciliation formelle?
Я предлагаю тост за примирение Симпсонов и Фландерсов.
Je lève mon verre aux Simpson et aux Flanders.
Это что, по-твоему, примирение?
Ça a l'air de quoi pendant la trêve? Tu veux en informer Doyle?
Вот вам и примирение.
Bonjour les réconciliations!
Для него секс - уже примирение.
L'homme régle les conflits au lit.
Это примирение.
La façon dont on se réconcilie.
Бывают и другие традиции, например, "примирение".
Une bonne tradition, c'est "la réconciliation".
Как приятно, не правда ли видеть такое полное примирение.
Quel plaisir d'assister à leur réconciliation.
Это скорее... примирение.
C'est comme ça que je regle les problemes.
Я предлагаю тебе примирение.
Je te tends la main.
Пока другие не будут думать так же, примирение невозможно.
La réconciliation sera impossible tant que les autres penseront autrement.
Надеюсь, даже при самом печальном исходе несчастье шерифа благословит нас на примирение.
J'espère que même si le pire devait arriver, le drame du shérif pourrait nous réconcilier.
Я так рада. Когда произошло это примирение?
Et quand a eu lieu cette réconciliation?
Я хотел поблагодарить тебя за примирение с Габби.
Je voulais te remercier de t'être rabibochée avec Gaby.
В конце фильма мы видим нечто вроде Причащения, примирение героя, но не со своей женой, а со своим отцом.
Que raconte Vertigo? L'histoire d'un policier à la retraite qui a le vertige à cause d'un incident durant sa carrière, et qui est engagé par un ami pour suivre sa magnifique femme, interprétée par Kim Novak.
Ну, я... я понимаю, что мы еще не обсуждали, означает ли наше примирение то, что мы поженимся, но... я все еще хочу этого.
Je... je me rends compte qu'on n'a pas vraiment discuté si le fait qu'on se remette ensemble voulait dire qu'on allait se marier, mais... Je le veux toujours.
Мы пытаемся контролировать примирение.
On les pousse à choisir la réconciliation.
Это было лучшее примирение, о котором родители Джона даже и не мечтали.
C'était la plus belle réconciliation qu'ils pouvaient espérer.
Возражение. Тогда гнев, тошнота, депрессия и примирение.
Le déni, la colère, le marchandage, la dépression, l'acceptation.
Я предлагаю дружбу и примирение!
Je t'offre une amitié et une réconciliation.
Принесли тут искупиться кое-что. Понимаешь, сделай примирение официальным.
On apporte un cadeau pour... fêter notre réconciliation.
Я за примирение, если это значит, что дети будут выступать.
Je suis pour tout arrangement si les enfants peuvent jouer.
Они будут искать примирение.
Ils vont chercher la conciliation.
Примирение.
Je crois que tu me caches quelque chose. Et ce n'est pas sexy.
Наверное, это знак, Долорес. Быть может, мы еще увидим примирение евреев и фашистов?
Pourquoi ne pas rêver un jour à une réconciliation entre juifs et nazis.
Гораздо больше удовольствия, больше, чем я могу выразить, я получаю, когда вижу ваше примирение с отцом.
J'ai beaucoup de plaisir à vous voir réconcilier avec votre père.
Примирение... это моя любимая часть
Le rapprochement, ma partie préférée dans la guerre.
Есть шансы на примирение?
Il y a un espoir de réconciliation?
Ваш кандидат. Я за примирение и достаток.
Je suis pour la conciliation et pour le bien-être.
За ваше примирение с Бейзом?
Baze et toi vous entendant bien?
Примирение
Réconciliation.
Это называется примирение, Карен. Меее.
C'est ce qu'on appelle la réconciliation, Karen.
примирение?
- Réconciliation?
.Да, примирение.
- Oui, la réconciliation.
В моем случае - о, я знаю, что такое примирение.
Dans mon cas oh, je suis familier avec ce que signifie la réconciliation.
Примирение, это когда члены семьи жертвы - они крутятся вокруг тюрем, онри решают что им надо простить того, кто убил их жену или детей.
La réconciliation est essentiellement lorsque les membres de la famille des victimes - valse entre la prison et chez eux, ils décident qu'ils vont pardonner cette personne qui a assassiné leur femme ou des enfants.
Так что, никаких шансов на примирение?
Pas de réconciliation possible?
Счастливое примирение или прощальные объятия?
Retrouvailles ou adieu?
Он ушел в отпуск с действительной военной службы В надежде на примирение.
Il avait pris des congés en espérant se réconcilier.
Ты знаешь, примирение со смертными, это первый признак слабости.
Se contenter de mortels, c'est le premier signe de faiblesse.
Вы должны были пойти на примирение.
Vous auriez du hisser le drapeau.
Даже примирение с тем, что ты гей, — уже серьезно.
Reconnaitre que tu es gay est fantastique.
Думаю, моим первым шагом должно стать примирение с Господом.
Je crois que mon premier pas sera d'obtenir le pardon du Seigneur.
Примирение?
Excuse-toi pour tous les noms que tu m'a donnés.
- Я за примирение.
De conciliation.
Да, за наше примирение с Бейзом.
Oui, on s'entend bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]