Приходите вечером traducir francés
42 traducción paralela
Приходите вечером. Тогда она очнется.
Revenez ce soir.
- Мы не на Земле... Лучше приходите вечером или ночью.
Venez plutôt me voir ce soir, cette nuit.
Моя лавка рядом. Приходите вечером с деньгами.
Ma boutique est mitoyenne, venez ce soir avec l'argent.
Да? Так предпримите что-нибудь. Приходите вечером в мой подвал и выволакивайте своих мужей.
Venez chez moi ce soir et ramenez-les chez vous!
Приходите вечером к "Райским".
Viens au Paradise ce soir.
Приходите вечером ко мне на Дворцовую площадь.
Retrouvez-moi sur la place du palais, cette nuit.
Приходите вечером на стадион Чаррос, сегодня играет Кенни, сука, Пауэрс!
Venez voir le putain de Kenny Powers, ce soir au stade des Charros.
Приходите вечером в мой бордель.
Vous devriez visiter mon bordel ce soir.
Приходите вечером на "Опиз".
Alors venez aux Opies ce soir.
Эй, Марк, хотите с ребятами заценить, как облажается фокусник? приходите вечером на "Опиз".
Hey, Mark, si vous voulez voir un vrai magicien raté, vous devriez venir aux Opies ce soir.
Просто приходите вечером послушать рок-баллады 1980-х.
Viens juste ce soir et écouter la puissance des ballades des années 80.
Приходите вечером, поспрашивайте других девушек.
Vous devriez revenir au dîner, demander aux autres filles.
- Приходите на представление комика Эдди Фоя! Сегодня вечером в Белла Юнион!
Eddie Foy, le comique.
Приходите ко мне сегодня вечером и поймете.
Venez ce soir chez moi et vous comprendrez.
Приходите сегодня вечером, моей жены не будет.
Venez ce soir, ma femme ne sera pas là.
Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Venez quand vous voudrez, une autre fois.
Приходите завтра вечером ко мне домой.
Venez demain soir à la maison.
Приходите как-нибудь вечером.
Venez donc un soir.
Если хотите, приходите вы на ужин завтра вечером.
Si vous le souhaitez, vous pouvez tous venir dîner demain soir.
Да! Приходите завтра вечером, ребята. И приводите своих друзей.
Revenez demain soir, amenez vos amis.
Приходите сегодня вечером ко мне обедать, посмотрите фейерверк.
Venez dîner ce soir. Il y aura des feux d'artifice.
Подождите. Если вы не заняты сегодня вечером, приходите на вечеринку в клуб " "Луны" ".
Venez à notre soirée de charité de la pleine lune.
Все в порядке! Приходите на наше шоу сегодня вечером в театре Бижу и вы увидите Мэрилин на сцене.
Venez tous au Bijou ce soir, et vous la verrez sur scène!
Приходите сегодня вечером, и мы всех примем с любовью.
Venez l'accueillir avec amour.
Приходите вместе сегодня вечером в Сент-Альбан. Мы повеселимся с вашим слугой. Он мне не слуга.
Soyez avec nous ce soir à Saint-Alban Nous nous amuserons avec votre valet ll n'est pas mon valet
- Приходите на нашу службу сегодня вечером.
- Venez ce soir et vous verrez.
Приходите сегодня вечером в клуб.
Rejoignez-nous à la boîte, ce soir.
Завтра вечером приходите. Я отправлю вас на тот свет. Хорошо.
Demain soir, quand vous viendrez je vous tuerai.
Прошу вас, приходите сегодня вечером к нам.
Venez ce soir.
Приходите ко мне домой вечером. Где-то в семь часов. И возьмите с собой Тефтелю.
Passez chez moi ce soir vers 19h, avec Meatballs!
Приходите на ужин сегодня вечером.
Je vous invite à dîner ce soir.
Слушай, некоторые из нас идут в Биззард завтра вечером Если вы с Хэйли хотите, то приходите... мы бы пришли, но у нас свидание.
Si Hallie et toi voulez venir... on aurait bien aimé, mais on a déjà quelque chose de prévu. Ça a l'air cool.
Если у вас есть какие-нибудь мысли или ощущения по поводу вашего персонажа или текста, приходите ко мне домой сегодня вечером и поделитесь ими.
Si vous avez des idées ou des impressions à propos de votre personnage ou du texte, venez chez moi ce soir pour les partager.
Приходите завтра вечером.
Venez demain soir.
Приходите завтра вечером послушать меня и моего друга Брюса Брюса в "Хижине смеха"!
Venez nous voir demain soir, Bruce Bruce et moi, à La Boîte à Rires!
Приходите сегодня вечером.
Revenez ce soir.
Приходите сегодня вечером ко мне в гости.
Venez chez moi ce soir.
Если вы, ребята, хотите увидеть настоящую толпу, приходите сегодня вечером на мой митинг за отделение.
Les gars si vous voulez vraiment voir de la foule, vous devriez faire un tour à mon rally de la sécession plus tard ce soir.
Вы, ребята, приходите сегодня вечером, так?
Vous venez toujours ce soir les amis, non?
Приходите в лес вечером.
Viens dans les bois ce soir.
Завтра вечером приходите в таверну.
Venez à la taverne demain soir.
В субботу вечером приходите с жёнами ко мне на ужин.
Samedi soir, je vous invite avec vos femmes à manger.
вечером 615
вечером увидимся 30
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
вечером увидимся 30
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходи в 24
приходите в 23
приходит 33
приходил 31
приходите ко мне 46
приходите на 30
приходи вечером 17
приходит время 31
приходите 295
приходи в 24
приходите в 23
приходит 33
приходил 31
приходите ко мне 46
приходите на 30
приходи вечером 17
приходит время 31