English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Пропускаю

Пропускаю traducir francés

238 traducción paralela
- Пропускаю.
- Parole.
Пропускаю, чтобы увеличить.
Je passe.
Не хотела показаться глупой, но я никогда не пропускаю вашу колонку в газете.
Je ne voulais pas avoir l'air stupide, mais j'adore votre chronique.
- Пропускаю.
- Je passe.
Я никогда не пропускаю зарядку.
Je la fais tous les matins.
Я никогда не пропускаю светскую хронику. - Правда?
Vous savez... je lis toujours la rubrique mondaine.
А я не пропускаю ни одного.
Moi, je n'en rate pas un!
Мне не нравится, когда я пропускаю шоу Сизара!
Je n'aime pas rater Sid Caesar.
Понимаете, если пропускаю хотя бы одну ночь,.. ... то просыпаюсь наутро с ужасной мигренью.
Si je passe une nuit sans, j'ai la migraine le lendemain.
Я ни за кем не бегаю, но никого не пропускаю.
Moi, je cours après personne.
... я не впервые пропускаю Совет мин...
... Ce n'est pas première fois que je rappele le Conseil quel... Bureau de mon père.
Только когда я пропускаю прелюдию. Очень смешно!
- Quand j'oublie les préliminaires.
Пропускаю.
Encore 10 dollars.
Давай забирай эту дрянь - я из-за тебя, блядь, дозу пропускаю!
Tu prends ton truc, tu vas me faire rater mon sniff. Embarque ça.
Я пропускаю не интересные места.
Je supprime les parties ennuyeuses.
Когда я за рулем, я пропускаю людей все время.
Au volant, je laisse passer les gens.
- Пропускаю тебя
- Je te fais entrer.
Я пропускаю сериал ради этого.
Je rate Golden Girls.
Никогда не пропускаю субботнюю спортивную колонку.
Je ne rate jamais la rubrique du dimanche.
Да, я никогда не пропускаю.
Je ne rate jamais ça.
И пропускаю действие!
Je rate toute l'action!
Пропускаю.
Evasion.
- Пропускаю.
- Evasion. - Retraite.
Я имел в виду "пропускаю".
Je voulais dire "évasion".
- Нет "пропускаю". - Почему бы не сыграть этот круг заново?
Recommençons la partie.
Каждые шесть недель, регулярно, я пропускаю ее через все мое тело.
Toutes les 6 semaines, je me le passe à travers le corps.
Из-за вас я пропускаю вечеринку века.
Je rate la fin du siècle.
Никогда не пропускаю Ярмарку, леди.
Je rate jamais un marché, milady.
Я пропускаю начало всего.
J'ai loupé toutes les 1res fois!
Я всё пропускаю!
Je loupe tout!
Пропускаю!
Evasion!
я никогда их не пропускаю.
- Je refuse jamais une invitation.
Или вообще пропускаю. Я даже бегаю.
Et bien, je mange moins le soir, parfois je saute des repas, je fais aussi du jogging parfois...
- Я ничего не пропускаю.
- Je suis au courant de tout.
- По рукам. - Повышаю. - Пропускаю.
D'accord.
Пропускаю.
- Evasion.
Пропускаю.
Je passe.
О, замечательно. Это просто замечательно. Это будет первый раз, как я пропускаю ковбойский лагерь, и всё из-за моей дурацкой шляпы.
Génial, je vais louper le camp à cause d'un stupide chapeau!
Нет, я пропускаю игру из-за тебя.
Je fais ça pour toi.
Я пропускаю, Джимми.
Je passe, Jimmy.
Я пропускаю его через себя.
Je m'imprègne de lui.
Я никогда их не пропускаю.
Je n'en manque jamais un.
Мой личный номер телефона, как попасть в мой дом что я пропускаю фильмы на премьерах.
Le numéro de ma ligne privée, comment entrer chez moi... que je m'échappe toujours des premières.
Я и так целый год пропускаю, чтобы быть с тобой
Si je me suis arrêtée, c'est pour être avec toi.
Я пропускаю что-то интересное?
Je suis en train de rater quelque chose?
Я пропускаю гольф.
Je rate 18 trous de golf ici.
- Я никогда не пропускаю представления.
- Je ne raterais pas le spectacle.
– Я всегда пропускаю дам.
- Qu'allons-nous faire?
- Никогда не пропускаю.
Je n'en rate pas un.
Никогда не пропускаю "Тайм".
Je ne le rate jamais.
Пропускаю.
Retraite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]