Проспал traducir francés
286 traducción paralela
Удивительный Чезаре... двадцати трех лет, он проспал двадцать три года...
Il dort depuis 23 ans - et c'est son âge -... sans interruption jour et nuit...
Ты все проспал, давай, двигай.
Allez, mon vieux, viens.
Едва я не проспал.
J'ai presque passé l'heure.
Ну хорошо, я проспал.
Bon, d'accord. Je suis passé tout droit.
Так себе. Готов спорить, он проспал всю пьесу, а потом замучил тебя разговорами об акциях, индексе доу-джонса, финансировании и уплате налогов.
Je parie qu'il a dormi au théâtre, puis qu'il n'a parlé que d'intérêts, d'impôts, de taxes...
Спасибо, я вчера проспал, так что...
Merci, j'ai dormi, alors...
- Проспал.
Je dormais.
Неужели я столько проспал?
Ai-je tant dormi?
Я точно знаю, что ты проспал на этой скамейке полтора часа.
Tu étais tellement fatigué que tu as dormi pendant une heure et demie sur ton banc.
- Я проспал.
Je dormais.
Я проспал шестнадцать часов. Почему вы меня не разбудили?
J'ai dormi 16 heures.
Мне наплевать на все, во что я верил. Я не весь день проспал.
Je suis devenu tellement cynique... envers tout ce qui me tient à cœur.
- Я проспал.
- Je ne me suis pas réveillé.
Вчерашний прогноз погоды для тех, кто напился и проспал весь день.
La météo d'hier pour les beurrés qui ont passé la journée au lit!
Я проспал под Магратеей целых... эмммм... 5 миллионов лет и имею весьма слабое представление о "кинокомедиях 60-х", о которых ты говоришь.
Rappelez-vous que j'ai dormi à l'intérieur de Mégrathmoilà durant... euh... cinq millions d'années et que je ne connais pas grand chose à ces sitcoms des années 60 auxquelles vous faite allusion.
Мама, ты никому не говори, что я сегодня проспал с утра, ладно? Я?
Ne dites à personne que j'étais en retard ce matin.
Но один, как видно, проспал под землей тысячу лет.
Mais celui-là a réussi à dormir sous terre un millier d'années.
Ты проспал почти девять часов.
Tu dors depuis presque neuf heures.
Ты проспал!
Tu t'es rendormi!
Майкл, ты пришёл домой посреди ночи... проспал весь день.
Tu rentres en pleine nuit, tu dors toute la journée.
Извини, опять проспал.
Je suis encore en retard.
Ты проспал целыx два часа.
Tu dors depuis près de deux heures.
Но он проспал и пропустил игру я чувствую то же самое.
Moi aussi, j'ai le sentiment d'avoir manqué le match.
" ы проспал почти шесть часов.
Vous avez dormi prés de six heures.
Я проспал вылет.
J'ai raté le vol.
- Я и так проспал уже три года!
- Ça fait trois ans que je dors!
Я только что проспал пожизненный секс без обязательств и лучшие места на все спортивные матчи в Мэдисон Сквер Гарден.
Je viens de refuser une vie entière de sexe sans culpabilité, et des places pour tous les événements sportifs au Madison.
Что ж мне очень жаль но проспал и потерял
Eh oui. Désolé, mais... "tu t'endors, tu es mort".
Проспал потерял
Tu t'endors, tu es mort!
Проспал потерял?
- Tu t'endors, tu es mort?
Проспал потерял Прекрасно.
Ça c'est superbe!
Проспал потерял Что за бред!
Tu t'endors, tu es mort!
Я проспал.
- L s'endormit.
Скажи спасибо - ты проспал лишний час.
1 heure de sommeil en rab, estimez-vous heureux.
Но наверно кто-то проспал.
Mais il y en a un qui a eu une panne d'oreiller!
Он проспал на Олимпийских играх четыре года назад и пропустил марафон.
Celui qui a oublié de se réveiller pour le marathon des J.O.?
Он проспал и пропустил всю гонку.
Il ne s'est pas réveillé.
Наверное проспал.
J'ai dû appuyer sur "répétition".
Папа проспал весь полет.
mon papa a dormi le voyage entier.
Проспал.
J'ai dormi longtemps.
- Я её пропустил, проспал.
Je l'ai manquée, trop dormi.
Похоже, наш новый друг сегодня проспал.
Notre nouvel ami a oublié de se réveiller.
О, боже мой! Я проспал!
Putain, la panne d'oreiller!
Я поехал на пляж, напился и проспал.
Je suis allé au zanzibar, j'ai picolé, et je me suis endormi.
Он проспал работу и, конечно же, потерял ее.
Il n'alla pas travailler et fut renvoyé.
Я проспал и чуть не пропустил свое первое причастие.
J'ai trop dormi et j'ai failli rater ma communion.
Проспал в первый же день!
En retard le premierjour.
- Ты проспал?
- Tu ne t'es pas réveillé?
Он всю ночь проспал в своей постели.
Je suis allé voir le carillonneur, il tombait des nues. Sans doute. Cette nuit-là, il n'a pas quitté son lit.
Я проспал.
J'ai pas entendu le réveil.
Эй, Дан, что с тобой, ты проспал всё смешное.
Hé, Dunne.