Говорю же тебе traducir francés
258 traducción paralela
Нет, говорю же тебе, он нужен мне прямо сейчас.
Non, j'en ai besoin tout de suite.
- Говорю же тебе - я ничего не чувствую!
- Je ne sens rien.
Остановись, говорю же тебе!
J'ai dit : arrêtez!
Говорю же тебе, уходи.
Je t'ai dis de partir.
- Говорю же тебе, я что-то слышала...
- Non, j'ai entendu quelque chose.
Говорю же тебе, в этом причина!
Ce n'est que ça.
Ламот ногу сломал. Хана им, говорю же тебе.
Avec Lamotte qui s'est cassé le genou, ils sont foutus, je te dis.
Конечно, я бы его укорил. Говорю же тебе, даже если он забудет о поощрении, он не забудет о наказании.
Je te dis, s'il oubliait les sous... il n'oubliait jamais de me battre!
- Говорю же тебе, он был грязным ментом.
- C'était un ripou! Ordure!
Говорю же тебе, ответ можно найти в офисе Людвига...
Je te le dis, la réponse est dans le bureau de Ludwig.
Да, говорю же тебе - она поехала в аэропорт, потому что хочет быть с Россом.
Elle est partie à l'aéroport alpaguer Ross!
- Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. .. но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?".
Je suis un peu gêné, mais je ne veux pas faire ce film.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Je ne te parle pas ainsi à cause de ton mari ni de notre Maison. Mais il vaut mieux que tu oublies et que tu rentres chez ton mari.
Я же тебе говорю.
Je t'ai dit.
- Я же говорю тебе, что да!
- Oui! - Génial!
Я знаю, тебе не нравится, когда я о нём говорю, но ему было столько же лет - 18 или около того, когда я за него вышла.
Mais il avait juste 18 ans quand je l'ai épousé.
Я же говорю тебе, что скоро вернусь!
- Je reviens bientôt.
Я же говорю тебе, Кёсаку Хондо и ты... О чём тут думать? !
Je te dis "Kyôsaku Hondô", et toi, ça ne te fait rien!
Если нравлюсь тебе, сделай то, что я говорю, этой же ночью.
Si tu m'aimes, fais ce que je te dis ce soir même.
Он и слова эти сумасшедшие говорил? Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
Toutes ces bêtises, ça ne l'a pas fait rire?
- Папа, я... - Я говорю это тебе для твоей же пользы.
Je parle pour ton propre bien.
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании. Но это же смешно.
Trésor, depuis que je te connais tu n'as pas entièrement récupéré le choc de la mort de ton père, ton trouble du système nerveux.
Я же тебе говорю, она ушла.
Et il l'a fait?
- Я же говорю тебе, нет
Non, je te le dis.
- Делай, что я тебе говорю. - А как же ужин?
Fais ce que je te dis, Mae.
Говорю тебе, Нефела, что ты такая же, как и они.
Je te dis, Néphélie, que tu es comme eux.
Истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
Je te le promets, aujourd'hui tu seras au paradis avec moi.
-... это наводит на самые грязные мысли. - Говорю же тебе, закончишь грязным старикашкой.
Ces pin-up vont te monter la tête.
- Я же говорю тебе - всё в порядке.
- J'ai de l'énergie.
Ради твоего же блага я тебе говорю : я не одна.
Je te préviens dans ton propre intérêt, je ne suis pas seule.
- Джулиус, ради твоего же блага говорю тебе - все это дерьмо
"Comment te dédommager?" Alors, pour ton bien : écoute-moi c'est du flan _
Я же тебе говорю, что всё кончено.
Puisque je te dis que c'est fini.
Я же говорю тебе!
Je te l'avais bien dit.
Я же говорю тебе, она не хочет чтобы ты тащился за ней вцепившись в лифчик.
Surtout ne te pends pas à son soutif.
У кого мы находимся? Мы находимся, мы в доме моего отца, я же тебе говорю...
Bah... on est chez mon père.
- Нет, я же тебе говорю...
- Non, je vous ai dit.
Говорю же тебе.
C'est tout le truc :
Ты же понимаешь, что я говорю о тебе?
T'as compris que je parlais de toi?
Те же самые слова я теперь говорю тебе.
Je vous redis ces mots, aujourd'hui.
Я же тебе говорю : нам повезло.
Parce que c'était une affaire, je te l'ai dit.
Я же тебе говорю, это с того самого концерта в Хиросиме.
Ca vient du concert de Hiroshima.
Говорю тебе, зачем же ещё он появляется ниоткуда без причины?
C'est mon avis. Sinon, pourquoi aurait-il débarqué sans raison?
Я же говорю тебе - больно. Ты выживешь.
- Vous survivrez.
Я же тебе говорю, я не могу.
Je peux pas.
Я же тебе говорю, у меня... У меня не было нервного криза. Точно не было.
Je te dis que je n'ai... ressenti aucune surtension.
- Я же тебе это и говорю - медовый месяц кончился, Куп.
La lune de miel est finie. Koop, c'est fini.
Ну да, я же говорю тебе!
Ben oui. Comme je te le dis.
Говорю же, тебе нельзя выходить.
Quand je te le dirai.
Я же говорю тебе, управляющий полнейший кретин.
Je te l'ai dit. Le manager était un enfoiré total.
Нет. Не красней. Я же говорю тебе правду.
L'amour n'est pas le souffle court, l'excitation ou l'envie de copuler à chaque instant... ou les nuits blanches passées à imaginer ses baisers.
Я же говорю тебе, он на меня набросился.
Ce mec, je te le dis, il m'a saute dessus!
говорю же 730
говорю же вам 114
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
говорю же вам 114
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252