English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не думаю

Не думаю traducir francés

35,751 traducción paralela
Не думаю, что они знают, как двери открываются.
Je ne crois pas qu'ils savent comment ouvrir.
Те, кто только что пришёл, не думаю, что вы можете остаться с нами.
Vous tous qui venez d'arriver, je ne pense pas que vous pouvez rester avec nous.
Я так не думаю.
C'est bien ce que je pensais.
Я бы тебе предложил, но не думаю, что ты можешь пить, так что... До скорого, Питерс.
Je t'en proposerais bien, mais je doute que tu puisses boire. À plus, Peters.
Ммм, не думаю.
Non, je crois pas.
Нет, не думаю.
Non, je crois pas.
Учитывая то, что миллионного марша на Миссисипи еще не было, не думаю что я буду здесь в безопасности.
Sur une échelle de l'expiation au Mississippi Burning, à quel point tu trouves que je vais être en sécurité dehors?
Нет, я так не думаю.
Non, je ne pense pas.
Не думаю, а делаю.
Non, je vais le faire.
Не думаю, что нам бы это подошло.
Je ne crois pas que ça aurait marché. Pour aucune de nous.
Не думаю.
Je ne crois pas.
Не думаю, что машину разбил граф.
Je ne crois pas que le Comte ait crashé la voiture.
Не думаю, что сейчас это возможно.
Ça m'étonnerait que ça arrive.
Не думаю, что я смогу это сделать.
Je pense ne pas pouvoir le faire.
Не думаю, что сейчас это возможно.
Ça m'étonnerait pour l'instant.
Мне не нужен ответ в ближайшее время, и я честно не предлагаю снова быть вместе, потому что не думаю, что мы должны, но... если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я всё сделаю, чтобы это было возможно.
Je n'attends pas de réponse dans l'immédiat, et je ne suggère absolument pas qu'on se remette ensemble, parce que je ne pense pas qu'on puisse mais si tu veux faire partie de la vie de cet enfant, je veux m'assurer qu'il y ait moyen que ça arrive.
Теперь, когда наш заблудший даксамит за решёткой, не думаю, что могут возникнуть проблемы.
Maintenant que le rebelle Daxamite est en cellule, ça devrait aller.
Не думаю, что есть вопросы, по которым мы сойдемся.
Je crois que nous n'avons absolument aucun point commun.
Хотя не думаю, что существуют вопросы, по которым мы сойдемся.
Je crois que nous n'avons absolument aucun point commun.
Дорогая, я не думаю, что он на самом деле так выглядит.
- Chérie, à mon avis, ça lui ressemble pas.
Думаю, что она не знает, в чём разница.
Je ne crois pas qu'elle verrait la différence.
Они не предъявили ей обвинения, но я думаю в ближайшее время она не поедет в отпуск.
Ils ne l'accusent de rien mais à mon avis... elle ne partira pas en vacances de sitôt.
- Я не знаю. Думаю, бисквитный.
- Un gâteau de Savoie, je crois.
Тоже не могут произнести Койнанге, я думаю.
Ils arrivent pas non plus à prononcer Koinange.
- Нет, говорят, он в порядке. Я не знаю, думаю, я просто... Чувствовал, что что-то произошло с ним.
J'ai juste l'impression... que quelque chose cloche.
Ты её сын. Ты путешествуешь, и я просто думаю, если ты поговоришь с ней, то...
Tu es son fils, tu voyages et je pense que si tu lui parlais...
Доктор Чарльз, спасибо, но я не рассматривала психиатрию. Думаю, я не подготовлена.
Merci Dr Charles, je ne pense pas avoir ce qu'il faut.
Думаю, это не совсем так.
J'en doute.
Думаю, дон берна сегодня не сможет придти.
Je pense pas que Don Berna va pouvoir venir.
– Думаю, это не липа.
Je le crois.
Думаю, ты едешь домой... но... я тебе ничего не говорил.
Je crois que vous rentrez au pays, mais... je ne vous ai rien dit.
Я думаю, что если бы кокаин был легальным, босс, вы были бы самым главным в мире, и копы бы вас и пальцем не тронули.
Moi, je pense que si c'était légal, vous seriez le maître du monde, et les flics vous foutraient la paix.
Думаю, все пошло не так в 1986, когда я был во втором классе.
Ça a tourné mal pour moi en 1986, en CE1.
Наверное, потому и думаю о ней.
Je suppose que je l'ai dans la tête.
Думаю, Рейми начала задавать вопросы, на которые она ответить не может.
Je crois que Raimy commence à poser des questions auxquelles elle ne peut pas répondre.
Думаю, сейчас не лучший момент.
Je ne pense pas que ce soit le bon moment.
Нет, нет, думаю, она не умерла.
Non, non, non, je je ne pense pas qu'elle soit morte.
Думаю, вроде как будто я упала с неба в самолете, в который не хотела садиться.
Je suppose comme... de tomber du ciel d'un avion ou je ne voulais pas être.
Я не могу выполнять свою работу, когда я думаю, что ты думаешь обо мне.
Je ne peux pas faire correctement mon travail si je me demande ce que tu penses de moi.
Я еще не разработал стратегию, но думаю об этом.
Je n'ai pas encore elabore de strategie, mais j'y reflechis.
- ( тодд ) Не думаю.
Je ne pense pas.
Я думаю, ты встретил Дирка Джентли не просто так.
Peu importe ses mensonges, ce n'est pas ça le plus important?
И Тодд, думаю, ты больше не помощник.
Ça pourrait être...
Не думаю, что это что-то значит.
- Je dois y aller.
Я думаю, мы не в том месте.
On ne doit pas être au bon endroit.
Я не вижу оснований, думаю, судья их тоже не увидит.
Je suis pas convaincu. Un juge le sera pas non plus.
Думаю, они вообще о ней не знали. Им нужно устройство.
Ils devaient pas savoir qu'on l'avait.
Думаю, он и не уезжал.
A mon avis, il n'est jamais parti.
По крайней мере, я так думаю.
J'étais en train de penser aussi.
Я скорее думаю, "И где же мой муж, и почему он мне не помогает?"
Je me demande sûrement, "Où est mon mari, et pourquoi il ne m'aide pas?"
Думаю, что надежда точно не поймает нашего потенциального убийцу.
Je pense que l'espoir ne vas pas attraper notre assassin potentiel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]