English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Путешествие во времени

Путешествие во времени traducir francés

135 traducción paralela
Tелепатия путешествие во времени бессмертие даже Санта-Клаус.
La télépathie... le voyage dans le temps... l'immortalité... et même le père Noël.
— Путешествие во времени?
Aussi me permettrai-je de vous suggé...
— Какое путешествие во времени?
Le voyage temporel? Quel voyage temporel?
Ѕудто путешествие во времени.
C'est comme si l'on avait voyagé dans le temps.
Это делает путешествие во времени возможным.
C'est ce qui permet le voyage dans le temps.
Тогда тебе и пришла в голову идея конденсатора потока, который делает возможным путешествие во времени.
C'est là que vous avez eu l'idée du condensateur de flux qui permet de voyager dans le temps.
Ты серьезно собирался совершить путешествие во времени в этом ржавом корыте?
Remonter le temps avec cette casserole?
- Продолжайте, мы вас слышим. - Мы собираемся совершить путешествие во времени.
Nous allons tenter une remontée du temps.
Это все клингонские кристаллы, адмирал. Путешествие во времени истощило их.
La remontée dans le temps a épuisé les cristaux klingons.
Билли, ты переносишь путешествие во времени легче всех.
Billy, tu t'es très vite fait au voyage dans le temps!
" Ѕоюсь, что твое путешествие во времени...
" Je crains que les voyages dans le temps superflus
Путешествие во времени дьявольски действует на нервы, верно?
Les sauts temporels me mettent sur les nerfs.
- Путешествие во времени - дело нелегкое.
C'est stressant de voyager dans le temps! Vous vous en êtes bien tiré...
Так вот : машина времени - гораздо более сложный аппарат. Путешествие во времени невозможно.
Et je crois que vous le ferez si vous comprenez que ce qu'il recherche, ce qu'il attend de vous,
Как возможно путешествие во времени? Донни?
Comment est-ce possible?
Знаете, иногда пища – это, как путешествие во времени.
Tout sera clair une fois que le docteur aura fini de vous soigner.
Путешествие во времени :
Voyage dans le temps.
А что есть путешествие во времени без вашего жалкого стремления контролировать окружающий мир,
Et le voyage dans le temps... ce pitoyable effort pour contr "ô" ler ton monde?
Да, парень, это в натуре путешествие во времени.
Ca ne date pas d'hier.
Мы совершили путешествие во времени в прошлое сделали нефть, частично продали её, но запасы ещё велики.
De toute façon, on n'en peut plus. On est remontés dans le temps, on a fait du pétrole, maintenant on le vend.
- Путешествие во времени?
- Voyage dans le temps?
Путешествие во времени вообще возможно?
Le voyage dans le temps est-il possible?
должно быть путешествие во времени сказалось и на таймере.
Tout a dû être déréglé à cause du voyage à travers le temps.
Дэниел, мы знаем, что Древние изучали путешествие во времени, но у нас нет доказательств, что они достигли этого.
Les Anciens ont travaillé sur le voyage dans le temps, mais rien ne prouve qu'ils l'ont maîtrisé.
"Путешествие во времени"?
"Voyage dans le temps"?
Путешествие во времени теоретически возможно.
Le voyage dans le temps est théoriquement possible.
Дьявол, как работает это путешествие во времени?
Ça marche comment, remonter le temps?
Новый "Кошмарный убийца" и новое "Путешествие во времени" Круто
Les nouveaux Iron Woman, Tueurs de Cauchemars et Voyageurs du Temps.
"Путешествие во времени" это серьёзный наркотик это типа старая школа.
Voyageurs du Temps, c'est de la bombe. Dans le genre classique.
Да какое же это путешествие во времени?
Excuse moi, ceci n'est pas du voyage dans le temps.
Думаете, путешествие во времени возможно?
Vous pensez le voyage temporel possible?
Путешествие во времени невозможно? Почему?
- Voyager dans le temps est impossible?
- Путешествие во времени.
- Le voyage dans le temps.
Значит, путешествие во времени невозможно?
Voyager dans le temps est donc impossible?
Доктор Лэнгли, как эксперт, скажите, путешествие во времени возможно?
Vous êtes un expert, Dr. Langley. Vous pensez que voyager dans le temps est possible?
Это похоже на путешествие во времени.
Comme une sorte de voyage dans le temps.
Нету такой вещи, как путешествие во времени, Дез.
Le voyage dans le temps n'existe pas, Des.
Дорога духа кажется более безошибочной чем путешествие во времени.
La marche spirituelle semble plus sûre que le voyage dans le temps.
Если бы ты снова взмахнул своей волшебной палочкой и отправил меня в путешествие во времени, и нам пришлось бы всё это повторить, я принял бы то же самое решение.
Si tu me faisais revenir en arrière avec tes pouvoirs magiques, et qu'il fallait recommencer, je m'y prendrais de la même façon.
Я не могу! Самостоятельное путешествие во времени очень опасно.
Non, retourner dans son propre passé, c'est très dangereux.
Это путешествие во времени.
C'est ça le voyage dans le temps.
Оно запрограммировано на путешествие во времени.
Je l'ai reprogrammé pour seulement voyager dans le temps.
Ты говоришь о трилогии про путешествие во времени из 4-го сезона?
Tu veux parler de la trilogie du voyage temporel de la saison 4? - Oh, oui.
Путешествие во времени.
Voyager dans le temps.
Говорят, вас интересует путешествие во времени?
Le message disait que vous cherchiez à voyager dans le temps.
Путешествие во времени, трудно уследить за последовательностью.
Le voyage dans le temps, difficile de pas se mélanger les pinceaux.
Если не путешествие во времени причина ржавчины
- Sauf si le voyage fait rouiller.
Группа кибернетических существ будущего совершили путешествие назад во времени чтобы поработить вашу расу.
une bande de créatures cybernétiques venues du futur a remonté le temps pour nous asservir et vous venez la contrer?
То, что я предпринял, называется путешествие обратно во времени.
Je ne suis pas un mac. Alors, quoi?
Сэм, объясни мне, как можно осуществить это твое путешествие во времени.
- Et ça, ce n'est pas ta soeur? - Non. - Ce n'est pas ta soeur?
И если это путешествие займет немного больше времени, чтобы мы могли сделать то, во что верим,
Et s'il dure plus longtemps et qu'on fait quelque chose en quoi on croit, alors c'est là que je veux être :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]