Путешествия во времени traducir francés
221 traducción paralela
Скорость путешествия во времени будет расти с каждой минутой.
La vitesse du passage du temps va augmenter à chaque instant.
Я всегда интересовался понятием путешествия во времени.
J'ai toujours été fasciné par le concept du voyage dans le temps.
Они ввергли меня в ужас путешествия во времени, Доктор.
Ils m'ont fait vivre les horreurs du voyage temporel.
Если такого типа путешествия во времени возможны, то любую вообразимую альтернативную историю в некотором смысле можно считать реальной.
Si ce type de voyage temporel était possible... alors toutes les variantes de séquences historiques imaginables... pourraient exister réellement.
Кип Торн и его коллеги позже доказали - вроде бы - что такого вида путешествия во времени возможны.
Kip Thorne et ses collègues ont ensuite prouvé, semble-t-il... qu'un tel voyage était possible.
Если такие путешествия во времени действительно возможны, они лежат в далеком технологическом будущем.
Même si le voyage temporel était possible... il se situerait dans un futur technologique lointain.
Наши посетители нередко испытывают некоторую дезориентацию после путешествия во времени.
Il n'est pas rare que nos clients se sentent quelque peu désorientés par le voyage temporel.
В тот день я придумал путешествия во времени.
J'ai inventé le voyage dans le temps.
Путешествия во времени слишком опасны.
Mais le voyage temporel est trop dangereux.
Профессор, скажите, когда путешествия во времени стали научным инструментом для историков?
Quand le voyage dans le temps est-il devenu un outil pour les historiens?
Еще рано превращать все это в сон, но я мечтал о тебе, во время своего путешествия во времени и пространстве.
Je dois rêver. Il est encore tôt pour rêver, cependant, je rêve souvent à toi lorsque je traverse le temps et l'espace.
Когда закончим, станция будет стабилизирована для путешествия во времени.
Quand fini, on stabilise station pour voyage dans le temps.
Путешествия во времени?
Ça a à voir avec le voyage dans le temps?
Мне кажется, ты считала, что будущее нельзя изменить, а это значит, что попытки старого Николса остановить свои собственные исследования обречены на провал, и со временем его вещество и путешествия во времени всё равно будут открыты.
Oui, mais je crois que tu voulais dire que l'avenir ne peut être altéré, et donc que les tentatives du vieillard pour enrayer ses recherches sont vaines, et que son composé, et le voyage dans le temps, existeront un jour.
Это не соответствует ни одной логичной теории путешествия во времени.
Ca n'a pas les théories logiques de voyage dans le temps.
Но после миссии на Абидос, когда мы не могли заставить работать врата, меня попросили исследовать альтернативное применение врат, включая путешествия во времени.
Après le retour d'Abydos, on arrivait pas à faire marcher le Stargate, j'ai étudié différentes applications, y compris le voyage temporel.
Знаешь, путешествия во времени физически невозможны.
C'est de la rétrobio.
Ты веришь в путешествия во времени?
Crois-tu au voyage dans le temps?
Я знаю, это прозвучит странно, но... Вы знаете что-нибудь про... путешествия во времени?
Ça va vous paraître bizarre, mais que savez-vous du voyage dans le temps?
- По-моему, Фрэнк хочет, чтобы я с ней поговорил, потому что в прошлый раз, он спрашивал, знаю ли я про путешествия во времени.
- Frank veut que je lui parle.. Parce qu'il m'a parlé de voyage dans le temps.
- Это как бы форма путешествия во времени.
Ce serait une forme de voyage dans le temps.
Всё зависит от того, что ты имеешь в виду под "невероятной фантазией", потому что путешествия во времени в принципе невозможны...
Tout dépend de ce que vous voulez dire par rêve... Le voyage dans le temps, c'est impossible, alors...
- Путешествия во времени?
- Voyage dans le temps?
Нечто бугристое и липкое на их телах после прилета – это эктоплазмический эффект после путешествия во времени.
La substance gluante qu'ils ont sur leurs corps lorsqu'ils arrivent est un effet ectoplasmique colatéral dû au processus du voyage dans le temps.
Я приказываю уничтожить это устройство путешествия во времени и все материалы, связанные с его разработкой.
J'ordonne la destruction de cette machine temporelle et de tout le matériel en relation avec ce projet.
Ты купишь мне часы для путешествия во времени, а я вернусь в своё время и предотвращу случай, чуть не повлекший смерть.
Tu m'achètes une montre pour voyager dans le temps, et je remonte les années pour empêcher cette expérience post mortem.
Знаешь, Адам, путешествия во времени - это как поездка в Париж.
Adam, voyager dans le temps c'est comme visiter Paris.
- Путешествия во времени!
Du voyage dans le temps.
Технически это позволяет совершать путешествия во времени назад и вперед.
Autorisant techniquement un voyageur temporel à reculer et avancer à volonté.
Мы думаем, что это корабль, который использовали SG-1 для путешествия во времени.
Nous pensons que c'est le vaisseau qu'a utilisé SG-1 pour remonter dans le temps.
Путешествия во времени... перемещения в другое тело.
Le voyage dans le temps, quand tu sors de ton corps...
Путешествия во времени.
Voyager dans le temps.
Путешествия во времени без капсулы ужасны.
Non, vous levez pas. Voyage dans le temps sans capsule, mauvais.
Путешествия во времени без капсулы – дело неприятное.
Voyager dans le temps sans capsule, ça tue.
Путешествия во времени.
Voyage dans le temps.
- Путешествия во времени?
Voyage dans le temps? Oui.
Путешествия во времени невозможны.
Le voyage dans le temps est impossible.
Эрго, путешествия во времени невозможны.
Donc, le voyage dans le temps est impossible.
Получается, что беспарадоксальные путешествия во времени все же возможны.
Le voyage dans le temps sans paradoxe est donc possible.
Да брось, я только успела поверить в путешествия во времени.
Je commence à peine à croire au voyage dans le temps. Soyez indulgent.
Такие вот путешествия во времени.
Je ne l'ai pas encore rencontrée! C'est l'heure de voyager pour toi!
Путешествия во времени не помогут.
Voyager dans le temps ne marche pas!
Путешествия во времени?
Tu parles de voyage temporel?
Меня достали эти путешествия во времени.
Voyager dans le temps, ça craint.
Слушай, поспрашивай меня еще про путешествия во времени...
Pose-moi encore des questions sur le voyage dans le temps.
У нас с тобой будет уйма времени поговорить во время нашего кругосветного путешествия.
On discutera tous les deux pendant notre croisière autour du monde.
- Скажите, а что, путешествия во времени существуют? .
Ne me dites pas qu'on remonte le temps.
Путешествия в пространстве и во времени взаимосвязаны.
Les voyages dans l'espace et dans le temps sont indissociables.
Это случилось через год после того, как они запретили путешествия обратно во времени. Но это никого не отпугнуло. Если ты задался такой целью, нужно было только найти подпольного агента, который мог бы тебя вернуть в прошлое.
L'Atlantique a recouvert les terres après la fonte des glaciers en 2330.
- Путешествия - Во времени. Давай, говори как есть.
Alors, tu étais défoncé quand tu as grillé le feu?
Путешествия во времени.
Le voyage temporel.
во времени 22
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16