Разве ты не говорила traducir francés
69 traducción paralela
Разве ты не говорила, что останешься до 8.00? Последний автобус уходит в 7.00.
Tu n'avais pas dit que tu pouvais rester jusqu'à 8 heures?
Разве ты не говорила, что твой муж заберёт тебя?
Tu n'avais pas dit que ton mari passerait te chercher?
Ну, разве ты не говорила что твоя мама играет в бридж или во что-то там по вторникам?
Je viens de Jersey. Bill Murray me manque...
Разве ты не говорила, что Урго сделал это?
Urgo n'était pas responsable?
ћам, разве ты не говорила, что сегодн € у вас годовщина свадьбы?
Tu n'as pas dit que c'était ton anniversaire?
Извини, разве ты не говорила мне, что выходишь замуж?
Je me trompe? Vous m'avez pas dit que vous alliez vous marier?
А разве ты не говорила мне, что набрала 97 баллов на математическом тесте?
Tu n'étais pas en train de me dire que tu as eu 97 à ton test de Maths?
Разве ты не говорила, что мистер Мартинез и мистер Гонсалез вылечились?
Ne dis pas ça. Ca a marché pour M. Martinez et M. Gonzales.
- Разве ты не говорила?
Hier... Tout l'accusait.
Разве ты не говорила, что больна?
N'as-tu pas dit que tu étais infectée?
Разве ты не говорила, что быть не такой как все совсем не страшно?
Tu avais pourtant dit que ce n'était pas un mal d'être différent.
Разве ты не говорила что принесешь мистера Черепаху?
Tu devais pas amener M. Tortue?
Разве ты не говорила своей маме, что ты больше не хочешь сниматься?
Tu n'as pas dit à ta mère que tu ne voulais plus jouer?
Лоис, разве ты не говорила, что Бонни спала с ним?
- C'est pas ce que tu m'avais dit?
Разве ты не говорила, что хочешь котёнка?
Ne m'avais-tu pas dit que tu voulais un chaton?
Разве ты не говорила, что это великое открытие его исследования?
N'avez-vous pas dit que c'était la grande révélation de son étude?
Но разве ты не говорила, что притащила нас сюда только из-за того, что боишься остаться с ним наедине?
Mais tu ne nous as pas dit que la raison pour laquelle tu nous as traînés ici était parce que tu avais peur d'être seule avec lui?
Разве ты не говорила, что он был любовью твоей жизни?
Tu n'avais pas dit que c'était l'amour de ta vie?
Разве мать не говорила, что ты больна?
Mère dit que tu n'es pas bien.
Разве ты не помнишь, как ты говорила что любишь меня, детка.
Laissez-moi descendre!
Мам, разве ты не говорила, что она была злой?
Tu as dit qu'elle était méchante.
Я тебе разве не говорила, чтобы ты не выходил из квартиры без меня?
Je t'ai déjà dit cent fois de ne pas sortir sans moi.
Разве не ты говорила, что твоего хакера легко выследить?
T'as pas dit que ton pirate informatique était facile à dépister?
Разве я не говорила тебе всегда, что ты добьёшься большого успеха? ..
Ne t'ai-je pas toujours dit que tu aurais beaucoup de succès.
Разве не ты говорила, чтo каждый из нас оставляет отпечаток - в каких-то местах и во времени?
Tu ne disais pas que les choses qui arrivent laissent des traces sur les gens, les lieux, le temps?
Разве не ты говорила, что не смешиваешь дело с удовольствием?
Tu n'as pas dit que tu ne mélangeais pas le travail avec le plaisir?
Эбби, разве ты не то же самое говорила про горгонопсида?
Tu étais moins ébranlée par l'extinction du gorgonopside.
Мне казалась, я уже говорила, что мы проведем Рождество на Нантакете? Ты разве не слышал?
Je pensais te l'avoir dit, nous passons Noël à Nantucket.
- Нет. Разве ты не слышал все, что я говорила, Нейт?
Est-ce que tu n'as pas entendu tout ce que j'ai dit, Nate?
Разве ты не это говорила?
Vous aviez pas dit ça?
- Разве не это ты говорила Деллу? - Да..
C'est pas ce que tu as dit à Dell?
Разве не ты говорила, что он работает хирургом в той больнице? Да.
Tu n'as pas dit qu'il était chirurgien dans un hôpital?
Что "Оу"? Разве не ты говорила что
Comment ça?
Разве ты не помнишь, она говорила нам что пытается дать Трэвису некоторую свободу?
Elle a dit qu'elle voulait laisser à Travis un peu d'espace. Grayson le sait.
О, сладкий, разве мама не говорила с тобой? Ты знаешь когда твои половые органы начинали расти?
Mon chou, maman t'a pas parlé des choses de la vie, quand tes parties intimes ont pris du volume?
Ты разве не слышал как она говорила по телефону?
Tu l'as entendue?
В конце концов, разве это не то, что ты говорила себе?
Après tout, n'est-ce pas ce que vous vous êtes dit?
А разве не ты говорила, что было бы неправильно заводить ребенка до тех пор пока каждый раз как я ухожу утром на работу ты будешь чувствовать, что возможно я могу с неё не вернуться.
C'est pas toi qui disais que tu ne voulais pas d'enfant tant que tu aurais peur qu'un soir je ne rentre pas?
если я привык к маме, то я смогу привыкнуть и к перелому ты разве не говорила с тетей Кристал?
Vous avez besoin d'une mère, et moi de repos. Tu lui as pas parlé?
Зейнеп, будь ты неладна, разве я не говорила тебе, что не могу ходить на этих каблуках, а?
Merde alors, Zeynep! Je t'avais dit que c'était pas possible de marcher avec ces talons!
Эй, разве не ты мне говорила, всегда быть терпеливым?
- Tu dis toujours d'être patient.
Прости, разве не ты сейчас говорила о том, как отчаянно тебе нужна моя помощь, чтобы спасти жизнь Стефана?
Désolé, tu ne viens pas juste de dire à quel point tu es désespérée d'obtenir mon aide afin de sauver la vie de Stefan?
Разве я не говорила, что ты его не узнаешь?
Je t'avais bien dit que tu ne le reconnaitrais pas.
Разве не ты говорила, что в этом не должно быть ничего личного?
C'est pas toi qui disais de garder ses distances?
Когда я подослал к тебе Тома тогда в баре, разве не об этом ты ему говорила?
Quand je t'ai envoyé Tom au bar c'est pas ce que tu voulais?
Разве не ты говорила, что у тебя не может быть хорошей вступительной речи до тех пор, пока ты не будешь знать своего заключительного выступления?
Tu ne m'avais pas dit qu'on ne peut avoir de bon premier argument tant qu'on ne connaît pas son argument de fin?
Разве не ты говорила, что никогда не пойдешь на свидание со мной потому что это разрушит твою жизнь?
Ne viens-tu pas juste de me dire que tu n'iras jamais à un rendez-vous avec moi parce que ça ruinera ta vie?
Я тебе сто раз говорила чтобы ты ее не трогала, но разве ты слушаешь?
Je t'ai dit cent fois de ne pas toucher à ça, mais tu ne m'écoutes jamais.
Разве не ты сама говорила, что мне нужно поцеловать кого-нибудь?
Ce n'est pas toi qui disais qu'il fallait que j'embrasse quelqu'un?
Разве не ты говорила это Спенсер в больнице?
C'est pas ce que tu as dit à Spencer à l'hôpital?
Разве ты не об этом секрете говорила?
On va à Paris? Ce n'est pas le secret dont tu voulais parler?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23