Разговариваю traducir francés
1,723 traducción paralela
Вообще-то, я как раз сейчас разговариваю с ее мужем.
Il ne lui tenait pas la main, il la prenait dans ses bras.
Нет! Нет! Я разговариваю не с человеком, который, может, уже через год защитит докторскую, который пытается убедить меня прислушиваться к газетным куклам девочки.
Non, je ne veux plus parler de ça avec un homme qui est à un an de son doctorat, qui veut que j'écoute des poupées de papier.
Как они могут контролировать, с кем я разговариваю?
Je ne comprends pas. Ils contrôlent à qui je parle?
Я с тобой разговариваю.
Je vous parle.
Я не разговариваю с копами, парень.
Je parle pas aux policiers, vieux.
Потому что я не разговариваю с легавыми, детка.
- Quel dommage! Parce que je parle pas aux policiers.
Кому-то не нравится, что я разговариваю с его дамой.
Quelqu'un n'aime pas que je parle à sa dame.
Ему нужно, чтобы я поверил, что он изменился, но когда я разговариваю с ним с набитым ртом, что мы видим?
He needs me to believe that he s reformed, but when I talk to him with my mouth full, this is what we get.
Господи, они.. они меня убьют, если узнают, что я тут с вами разговариваю.
Mon dieu, ils... ils vont me tuer, si ils savent que je vous parle.
Я разговариваю!
Je parle!
Я разговариваю по телефону.
Je téléphone!
Я не разговариваю...
Je ne parle pas... Dans les films.
Ты идиот. Как будто я разговариваю с Человеком Дождя.
T'es Rain Man, ou quoi?
Я с тобой не разговариваю, сатанистка.
Je te parle pas, adoratrice du Malin.
Зачем я с тобой разговариваю?
Pourquoi est-ce que je te parle?
Или я сейчас разговариваю с Орионом?
- Ou je parle à Orion?
Ему без разницы, как я с вами разговариваю.
Il n'a plus rien à faire de la façon dont je vous parle.
Когда я разговариваю с присяжными, я просто думаю о том, что мне нравится.
Quand je parle au jury, je pense à quelque chose que j'aime faire.
Если б они знали, что я сижу тут и разговариваю с вами, они бы пришли за мной.
S'ils savaient que j'ai parlé, ils se vengeraient.
- Хорошая попытка, но я все еще не разговариваю с тобой.
Bien joué, mais je ne te parle toujours pas.
Горячая линия полиции Лос-Анджелеса, с кем я разговариваю?
{ \ pos ( 240,240 ) } Ligne d'info du LAPD. À qui ai-je l'honneur?
Какие претензии? Я с тобой просто разговариваю.
Je veux juste savoir ton opinion.
Извини, что разговариваю с тобой.
Je suis désolée de continuer à te parler,
Я же говорю, я с тобой не разговариваю.
Je te l'ai dit, je ne te parle pas.
- Я разговариваю с ней.
- Je lui ai parlé.
С кем я сейчас разговариваю?
À quelle célébrité je m'adresse, à présent?
Я разговариваю с папой каждую неделю.
J'appelle chaque semaine.
Я с вами не разговариваю, пока вы не вернете мне ipod и телефон.
Je te parle plus tant que j'ai pas mon Ipod et mon portable.
Я с этой женщиной не разговариваю.
Je parle plus à cette femme.
Они же были у тебя на прицеле! Отвечай, я с тобой разговариваю!
Tu l'avais en ligne de mire!
Я не с тобой сейчас разговариваю. Давай же, Мэтт.
- Elle t'a déjà trompé une fois.
Я разговариваю по телефону.
Je suis au téléphone.
Если я с кем-то разговариваю, и они говорят о своих друзьях с раком я делаю так : "О. О. О."
Si je parle à quelqu'un qui me dit que son ami a un cancer, je joue l'affecté.
Теперь я с вами разговариваю.
Maintenant, je vous parle.
Она по-прежнему зла на твою маму, и поэтому я сейчас с тобой не разговариваю.
Elle en veut toujours à ta mère, et c'est pour ça que je ne te parle pas.
Я лечу в самолёте и разговариваю по телефону.
Je suis dans l'avion et au téléphone.
Рад узнать, что не я один сам с собой разговариваю.
Content de voir que je ne suis pas seul à me parler à moi même.
Эй, я все еще разговариваю.
Je n'ai pas terminé.
Я разговариваю с вами.
Je vous parle!
Я с тобой разговариваю!
Je te parle!
Я не против большинства религиозных людей. Я с ними разговариваю. слушаю, как они разрываются.
Je connais pas mal de gens dans la religion, et je leur parle, et je les écoute raconter leur trucs :
Я вообще с тобой не разговариваю.
- Je ne te parle plus.
Знаешь, я разговариваю с Эванжелиной каждый вечер.
Je parle à Evangeline presque tous les soirs.
Ты знаешь, я целый день разговариваю с разными семьями, раздаю советы, но, бывают минуты, когда я думаю :
Je passe mon temps à discuter avec ces familles, c'est toujours moi qui ai le dernier mot. Et parfois, je me dis que je me trompe peut-être.
Юная леди, я с вами разговариваю.
Jeune fille, je vous parle.
Пошел ты, Клег, я просто разговариваю.
Je discute.
Разговариваю по телефону, Эдди.
Téléphone.
Как думаешь, сколько времени я уже разговариваю?
- Je parle depuis combien de temps?
Я ммм, не разговариваю с офицерами полиции по совету моего адвоката. Это не на долго.
Ce sera bref.
Подслушал, как я разговариваю со своей покойной подругой и подумал про себя :
Tu m'as entendu parler à ma copine morte, et tu t'es dit :
- Я разговариваю с Сюзи.
- Je parle.
разговаривают 35
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваешь 30
разговаривали 57