English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Разговариваю

Разговариваю traducir francés

1,723 traducción paralela
Вообще-то, я как раз сейчас разговариваю с ее мужем.
Il ne lui tenait pas la main, il la prenait dans ses bras.
Нет! Нет! Я разговариваю не с человеком, который, может, уже через год защитит докторскую, который пытается убедить меня прислушиваться к газетным куклам девочки.
Non, je ne veux plus parler de ça avec un homme qui est à un an de son doctorat, qui veut que j'écoute des poupées de papier.
Как они могут контролировать, с кем я разговариваю?
Je ne comprends pas. Ils contrôlent à qui je parle?
Я с тобой разговариваю.
Je vous parle.
Я не разговариваю с копами, парень.
Je parle pas aux policiers, vieux.
Потому что я не разговариваю с легавыми, детка.
- Quel dommage! Parce que je parle pas aux policiers.
Кому-то не нравится, что я разговариваю с его дамой.
Quelqu'un n'aime pas que je parle à sa dame.
Ему нужно, чтобы я поверил, что он изменился, но когда я разговариваю с ним с набитым ртом, что мы видим?
He needs me to believe that he s reformed, but when I talk to him with my mouth full, this is what we get.
Господи, они.. они меня убьют, если узнают, что я тут с вами разговариваю.
Mon dieu, ils... ils vont me tuer, si ils savent que je vous parle.
Я разговариваю!
Je parle!
Я разговариваю по телефону.
Je téléphone!
Я не разговариваю...
Je ne parle pas... Dans les films.
Ты идиот. Как будто я разговариваю с Человеком Дождя.
T'es Rain Man, ou quoi?
Я с тобой не разговариваю, сатанистка.
Je te parle pas, adoratrice du Malin.
Зачем я с тобой разговариваю?
Pourquoi est-ce que je te parle?
Или я сейчас разговариваю с Орионом?
- Ou je parle à Orion?
Ему без разницы, как я с вами разговариваю.
Il n'a plus rien à faire de la façon dont je vous parle.
Когда я разговариваю с присяжными, я просто думаю о том, что мне нравится.
Quand je parle au jury, je pense à quelque chose que j'aime faire.
Если б они знали, что я сижу тут и разговариваю с вами, они бы пришли за мной.
S'ils savaient que j'ai parlé, ils se vengeraient.
- Хорошая попытка, но я все еще не разговариваю с тобой.
Bien joué, mais je ne te parle toujours pas.
Горячая линия полиции Лос-Анджелеса, с кем я разговариваю?
{ \ pos ( 240,240 ) } Ligne d'info du LAPD. À qui ai-je l'honneur?
Какие претензии? Я с тобой просто разговариваю.
Je veux juste savoir ton opinion.
Извини, что разговариваю с тобой.
Je suis désolée de continuer à te parler,
Я же говорю, я с тобой не разговариваю.
Je te l'ai dit, je ne te parle pas.
- Я разговариваю с ней.
- Je lui ai parlé.
С кем я сейчас разговариваю?
À quelle célébrité je m'adresse, à présent?
Я разговариваю с папой каждую неделю.
J'appelle chaque semaine.
Я с вами не разговариваю, пока вы не вернете мне ipod и телефон.
Je te parle plus tant que j'ai pas mon Ipod et mon portable.
Я с этой женщиной не разговариваю.
Je parle plus à cette femme.
Они же были у тебя на прицеле! Отвечай, я с тобой разговариваю!
Tu l'avais en ligne de mire!
Я не с тобой сейчас разговариваю. Давай же, Мэтт.
- Elle t'a déjà trompé une fois.
Я разговариваю по телефону.
Je suis au téléphone.
Если я с кем-то разговариваю, и они говорят о своих друзьях с раком я делаю так : "О. О. О."
Si je parle à quelqu'un qui me dit que son ami a un cancer, je joue l'affecté.
Теперь я с вами разговариваю.
Maintenant, je vous parle.
Она по-прежнему зла на твою маму, и поэтому я сейчас с тобой не разговариваю.
Elle en veut toujours à ta mère, et c'est pour ça que je ne te parle pas.
Я лечу в самолёте и разговариваю по телефону.
Je suis dans l'avion et au téléphone.
Рад узнать, что не я один сам с собой разговариваю.
Content de voir que je ne suis pas seul à me parler à moi même.
Эй, я все еще разговариваю.
Je n'ai pas terminé.
Я разговариваю с вами.
Je vous parle!
Я с тобой разговариваю!
Je te parle!
Я не против большинства религиозных людей. Я с ними разговариваю. слушаю, как они разрываются.
Je connais pas mal de gens dans la religion, et je leur parle, et je les écoute raconter leur trucs :
Я вообще с тобой не разговариваю.
- Je ne te parle plus.
Знаешь, я разговариваю с Эванжелиной каждый вечер.
Je parle à Evangeline presque tous les soirs.
Ты знаешь, я целый день разговариваю с разными семьями, раздаю советы, но, бывают минуты, когда я думаю :
Je passe mon temps à discuter avec ces familles, c'est toujours moi qui ai le dernier mot. Et parfois, je me dis que je me trompe peut-être.
Юная леди, я с вами разговариваю.
Jeune fille, je vous parle.
Пошел ты, Клег, я просто разговариваю.
Je discute.
Разговариваю по телефону, Эдди.
Téléphone.
Как думаешь, сколько времени я уже разговариваю?
- Je parle depuis combien de temps?
Я ммм, не разговариваю с офицерами полиции по совету моего адвоката. Это не на долго.
Ce sera bref.
Подслушал, как я разговариваю со своей покойной подругой и подумал про себя :
Tu m'as entendu parler à ma copine morte, et tu t'es dit :
- Я разговариваю с Сюзи.
- Je parle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]