Разговора traducir francés
2,093 traducción paralela
Он определенно меняет тему разговора.
Il est clairement entrain de changer de sujet.
. пожалуйста перезвоните мне и мы сможем выделить немного времени для разговора
Donc si tu voulais bien, s'il te plait me rappeler pour qu'on puisse trouver un moment pour parler.
После нашего разговора в госпитале, я стал копать под них.
Après qu'on aient parlé à l'hôpital, j'ai commencé à m'intéresser à eux.
Из больницы позвонили через полчаса, после нашего с ней разговора...
L'hopital a appelé environ 30 minutes après que j'ai raccroché le téléphone avec elle, alors...
Директор затребовал запись разговора.
Le DCS en a réquisitionné un enregistrement.
Все участники разговора хотят, чтобы сделка Госдепа с Йеменом свершилась.
Tout ceux sur cet appel veulent que l'accord du Département d'État avec le Yèmen soit un succès.
Это произошло сразу после вашего разговора с ней? Сразу после ее признания о нем?
C'était juste après que vous l'ayez confrontée, juste après qu'elle ait admis.
Это как опуститься до уровня одноклеточной амёбы после разговора о лишайнике, но... откуда тебе знать, ты же полулебедь.
C'est un peu une déception après notre conversation à propos du lichen, mais bon... Quoi que tu saches, tu es à moitié cygne.
А то, судя по его манере разговора, он даже не видел того убийства.
On aurait dit pourtant qu'il n'avait pas assisté au meurtre.
Элисон, я могу украсть тебя на минутку для разговора?
Allison puis-je te parler un instant?
Да, прямо как парень, который играет на гитаре во время разговора.
Ouais, comme un gars qui joue de la guitare pendant une réunion.
Нет. Как только они успокоились, он их оставил для разговора.
Non, une fois la dispute finie, il les a laissées discuter.
Но не принимай никаких решений без разговора со мной.
Mais pas de décision sans m'en parler avant.
После разговора с Тейлор, увидев, как она одинока, я начал думать о других его дочерях.
Après que j'ai parlé à Taylor et que j'ai vu à quel point elle était seule J'ai commencé à me poser des questions au sujet de ces autres filles.
Я связалась с ним после нашего последнего разговора.
Je l'ai contacté après notre dernière conversation.
Каждый раз, когда ты что-то говоришь, они меняют тему разговора немедленно.
Quand tu dis un truc, ils changent de suite de sujet.
Когда тебе отдадут твой телефон, ты не будешь таращиться в него во врем разговора с другим человеком.
Quand tu récupéreras ton téléphone, tu ne le fixeras pas en parlant à un autre être humain.
Но после разговора с Томом, у меня есть предложение вам.
Mais après avoir parlé avec Tom, j'ai une proposition pour vous
Потому что она хочет сменить тему разговора, потому что она сделала нечто, о чем не хочет говорить.
Parce qu'elle veut changer de sujet, parce qu'elle a fait quelque chose dont elle ne veut pas parler.
Нет, ты не подумал, потому что, если бы ты подумал, у нас бы не было этого разговора.
Non, tu ne l'as pas fait car si tu l'avais fait, nous n'aurions pas cette conversation.
И это после нашего последнего разговора.
C'est ce que tu as retenu de notre dernière discussion.
- Ты не должна давать деньги после каждого разговора.
Vous n'avez pas à donner de l'argent après chaque conversation.
Мое платье слишком хорошо для такого разговора поэтому я пойду заберу кекс из холодильника.
Ma robe est trop jolie pour cette discussion, donc je vais aller récupérer le cupcake au réfrigérateur.
Все, кроме ожидания на явочной квартире или разговора с Ларионовым, поставит тебя под удар.
Rien d'autre que d'attente à la maison en toute sécurité ou parler avec Larionov pourrait vous mettre en danger.
И это определённо не мой стиль разговора с пациентом.
Et ce n'est vraiment pas comme ça que je parle à un patient.
Неподходящий день для разговора, но кто знает, когда вы снова появитесь здесь.
Ce n'est pas le jour idéal, mais qui sait quand vous reviendrez?
Макс должен думать лучше, прежде чем посылать пару копов для разговора со мной.
Max devrait mieux me connaître au lieu de m'envoyer une paire de flics qui veulent me parler.
И сколько бы он стоил? Как бы вы отнеслись к человеку, который продался бы в течение пяти минут разговора с вами?
Combien ça coûterait? Que penseriez-vous d'un homme qui se laisserait acheter dans les cinq premières minutes d'une rencontre?
Честно говоря, я избегал этого разговора.
Franchement, j'évitais cette conversation.
Если бы у меня был мой алкоголь на обещанных вашим начальником временных основаниях, если бы, в сущности, я мог бы застать вашего начальника, который теперь считает нормой бизнес поведения исчезать на несколько дней к ряду, то этого разговора вообще бы не состоялось.
Si j'avais eu mon alcool dans les temps promis par votre employeur, si, en fait, je pouvais joindre votre employeur, qui semble maintenant croire qu'il est acceptable dans les affaires de disparaître pendant des jours, cette conversation n'aurait pas lieu d'être.
Я видела тебя той ночью во время разговора.
Je vous ai vu cette nuit au troquet.
Тихого разговора
LA PALOURDE SEXY
А сейчас настал момент для разговора, который, я надеялся, должен был состояться уже давно, но я все никак не находил подходящего для него времени.
Maintenant, il y a une conversation que j'espérais avoir avec toi depuis un moment maintenant, mais je n'ai jamais trouvé le bon moment pour l'avoir.
Могу я отказаться от поддержки данного разговора?
Um, puis-je être excuser de retenir ma fin de conversation?
Всё в своё время, но я с нетерпением жду разговора с каждым из вас, в ближайшее время.
Je le dirai en temps voulu, j'aurai le plaisir de parler avec chacun de vous, bientôt.
Больше уединенности тогда, когда ты хочешь избежать разговора с твоим новым парнем.
Plus discret quand tu dois d'échapper pour parler à ton nouveau copain.
После нашего последнего разговора у меня сложилось впечатление, что ты понял наше намерение разобраться в ситуации с Гордоном Мерфи, как его все любят называть, не вынося сор из избы.
J'avais l'impression que lors de notre dernière conversation Vous aviez compris nos intention de nous occuper de la situation avec M. Murphy, comme tout le monde aime tant l'appeler, Dans la maison.
Нет, это прекрасное время для разговора.
Non c'est un moment super pour parler.
Я просто хочу нормального разговора с моим сыном, так что, дай мне знать, если увидишь его.
Je veux juste avoir une vraie conversation avec mon fils, préviens-moi si tu le vois.
Еще одна тема для разговора с судьей. Я пытался делать свою работу...
C'est avec le juge que vous allez parler maintenant.
Но после разговора с заместителем генерального прокурора они замолчали и уплыли. - Кто кроме вас знает об этом?
Mais après que l'assistant du procureur général leur a parlé, ils se sont tus et sont repartis.
Это возможно, что мы ведем два разных разговора?
Nous avons deux conversations en même temps? Aucune idée.
Забудь последние пять секунд этого разговора.
Oublie les cinq dernières minutes de cette conversation.
После всех этих лет разговора, ты давал понять, что не войдешь в семейный бизнес Хотя, это ты сейчас и сделал.
Mais après toutes ces années, de dire que tu ne rentrerais jamais dans les histoires de familles, c'est exactement ce que tu as fait.
Я не знал, что был частью этого разговора.
Je n'étais pas au courant que je participais à cette conversation.
Этого разговора никогда не было.
Cette conversation n'a jamais eu lieu.
Любой повод для разговора с Врестоном.
Que des excuses pour parler à Wreston.
Какую часть нашего последнего разговора ты не поняла?
Quelle partie de notre dernière conversation n'as-tu pas compris?
Этого откровенного разговора.
Cette...
Похоже, нужный кандидат для разговора.
Le seul problème est que personne ne peut le trouver.
Ты скажешь на, что случилось с твоими родителями, или разговора не выйдет. В какую сторону они его забрали?
Vers où ils allaient?
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40