Раздельно traducir francés
160 traducción paralela
Но когда мы жили раздельно... Мы знаем, как ты жил.
Mais quand nous avons été séparés... nous savons comment tu vivais.
Мы... Мы живем раздельно.
Nous sommes séparés.
Сон был необоходим для человека, когда его осознанная и бессознательная жизни протекали раздельно.
L'homme avait besoin de sommeil quand sa conscience était intermittente
Мы не разведены. Просто живём раздельно.
On est un peu séparés, c'est tout.
Ну, все равно, у нас ухудшились отношения, и мы живем раздельно вот уже почти два года. И вдруг она звонит и говорит, что хочет со мной встретиться.
Ça s'est gâté entre nous, et on était séparés depuis deux ans... quand elle a appelé et a dit qu'elle voulait me voir.
Мы бежали раздельно для их безопасности.
Je voulais protéger ma famille en la faisant fuir de son côté.
- Мама! Они же спят раздельно.
Ils font déjà chambre à part.
Нам нужно пожить какое-то время раздельно... чтобы хорошенько подумать...
Il faut se séparer, pour réfléchir.
А "невиновен" вместе или раздельно?
Y a deux "n" à innocent?
Вы просто живете раздельно.
En avant...
Фрэнк, хочу сказать, как я сожалею о том что вы с Эстеллой живете раздельно.
Je suis navré d'apprendre que toi et Estelle vous séparez.
За то время, что мои предки живут раздельно, он немного спятил.
Pendant leur séparation, il a disjoncté.
Ты не разведенка. Вы просто живете раздельно. Ты "разделенка".
Tu n'es pas une divorcée, tu n'es qu'une séparée.
Вот почему спим раздельно.
- C'est pour ca qu'on dort séparés.
И еще, мы живем раздельно.
Oh, et... On n'habite pas ensemble.
Нельзя шокировать свою девушку посреди бала новостью о том, что ты проведешь с ней лето раздельно.
On détruit pas sa petite amie en lui annonçant une séparation au milieu d'un bal.
Раздельно, и там встретиться, Как незнакомцы.
Séparément, et s'y rencontrer, comme deux inconnus.
Эти слова нужно писать раздельно.
Les mots se coupent autrement.
Мьι с женой живем раздельно.
Ma femme et moi sommes séparés.
Ноэл, я не считаю, что так сложно держать свою работу и личную жизнь раздельно.
Noel, je ne trouve pas difficile de séparer travail et vie privée...
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Comme je le juge, de toute façon, je te suggère de penser à la séparation avant le divorce.
Мои родители решили пожить раздельно.
Mes parents essayent de vivre séparément.
Мы же решили какое-то время пожить раздельно.
On a déjà parlé de passer un peu de temps loin de l'autre.
Слитно или раздельно?
Avec un "r" à la fin?
Раздельно, не встречаясь.
Séparément, sans se voir.
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно.
Il y est dit que même s'ils habitent ensemble... ils n'ont aucune obligation légale l'un envers l'autre.
Мы можем дать им гораздо больше. Пока живем раздельно.
Ils peuvent nous être supérieurs, tant qu'on reste séparés.
Вы сказали, что вы жили раздельно на протяжении недели.
Vous êtes séparés depuis une semaine.
Вы не упомянули, что вы и ваша жена живёте раздельно, когда она обеспечила вам алиби.
Vous n'avez pas dit être divorcé, quand votre femme vous a servi d'alibi.
Нет-нет, мы рассматривали ваши данные раздельно.
Non, nous avons des données différentes venant de vous.
Ты сказала Мимзи, что мы живем раздельно?
As-tu dit à Mimsy qu'on vivait séparés?
Первый раз за 50 лет мы будем жить раздельно.
C'est la première fois en 50 ans qu'on ne vivra pas ensemble.
У вас есть парень... т.е. у вас есть парень, но вы живете раздельно?
- Ça veut dire que vous avez un petit copain,.. .. mais vivez dans 2 appartements?
У меня будет особенный ужин этим вечером с моей раздельно проживающей женой.
J'ai un rendez-vous très spécial avec mon ex-femme.
Они живут раздельно.
Ils vivent seuls.
Нет, "в пути" пишется раздельно.
Non, "en route" s'écrit E.N, pas O.N.
Сказал что хочет держать работу и семью раздельно.
Il ne voulait pas mélanger le boulot et sa famille.
Мы проживали раздельно, и я... И вы позвонили ночью по сотовому телефону, чтобы ваш муж не узнал об этом.
Et vous avez appelé le soir, avec votre téléphone pour que votre mari n'en sache rien.
Живёте раздельно?
Séparés?
Помню, мы со Стивом встречались но жили еще раздельно.
J'adorais l'époque où Steve et moi étions ensemble en vivant chacun chez soi.
Ну, он определенно знает, мы живем раздельно, поэтому...
Il sait qu'on est séparés...
Давай будем сидеть раздельно, а то вдруг кто-нибудь увидит.
Dînons séparés au cas ou on croise quelqu'un.
Нам нужно приехать раздельно.
Arrivons séparément.
Судебного ордера еще нет, если вы об этом, но мы живём раздельно..
On n'a pas été au tribunal. Mais ça fait deux semaines qu'on vit séparément.
По-моему, лучше так : муж и жена больше не живут раздельно.
Non, ce serait mieux si le mari n'était plus séparé de sa femme.
Они живут раздельно.
Séparé.
Раздельно.
Des douches.
Не принимай вызова Воглера. Раздельно или вместе?
Ne cherche pas Vogler.
Но живете раздельной жизнью
Mais vous ne partagez pas vos vies
А сейчас они живут раздельно, но все равно ссорятся.
- Ils se disputent sans arrêt, quoi que je fasse. Même séparés, ils se disputent encore.
Но раздельно.
Des géniales.
раздевайся 348
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41