English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Разрешено

Разрешено traducir francés

591 traducción paralela
Вам ведь разрешено торговаться. Это свободная страна.
Vos offres pour le lot 25?
... отцу Коннолли разрешено побыть с тобой. Он тут.
Le Pêre Connolly a obtenu la permission d'être près de vous.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния. В вас больше шарма, чем разрешено законом.
Vous êtes une femme sans coeur, mais ça fait partie de votre charme.
Однако разрешено приблизиться на 10 шагов к точке, обозначенной тростью, перед выстрелом.
Il est permis, toutefois, d'avancer de 10 pas à partir du point de départ avant de tirer.
Извините, но выходить разрешено только через фойе.
Personne ne sort à moins d'être identifié dans l'entrée.
Братание разрешено.
Ça n'a rien d'illégal.
- Вам разрешено садиться за столик клиентов?
- Vous ne vous asseyez pas?
Двоюродным разрешено жениться.
Les cousins se marient. Tu n'épouserais pas un bandit!
Кстати, у нас в стране еще разрешено использование гильотины.
On se sert de la guillotine dans ce pays.
- Вот так. Разрешено 22. - Берем рыбку.
Soustrait la longueur de ton poisson de 22.
Никому не разрешено входить в этот дом.
Personne ne doit venir ici.
Никому не разрешено входить в этот дом.
Personne ne doit entrer dans cette maison.
Вам разрешено участвовать в судебном разбирательстве.
Vous avez la permission d'assister à la procédure judiciaire.
Доктор, очень мало людей, которым разрешено находиться рядом с этим местом, это запретная зона.
BRET : Très peu de personnes sont autorisées par ici, c'est une zone sécurisée.
Вам здесь разрешено курить?
Tu as le droit de fumer?
- Это разрешено?
- Est-ce autorisé?
Вмешательство не разрешено.
Aucune intervention ne sera autorisée.
Вам разрешено принять меры по уничтожению "Энтерпрайза".
Vous êtes autorisés à tout faire pour détruire l'Enterprise.
- Разрешено, сэр.
- Permission accordée.
Применение неоправданного насилия при задержании братьев Блюз разрешено.
Toute violence inutile pour l'arrestation des Blues Brothers est autorisée.
Это самое большое озорство, которое Вам разрешено.
C'est tout ce qu'on vous permet.
Вам разрешено произвести стыковку.
prêt à l'abordage?
- Мне разрешено 2 телефонных звонка, где тут у Вас телефон?
Je sais, j'ai droit à deux appels. Montrez-moi le téléphone.
Вам не разрешено разговаривать.
Il est défendu de parler.
Тебе разрешено есть пончики с мармеладом, рядовой?
Tu es autorisé à manger des beignets fourrés?
Это не разрешено?
C'est interdit?
На данный момент пиво разрешено, а травка нет.
Parce que jusqu'à présent... la bière est légale mais pas l'herbe.
Думаю, это разрешено.
"C'est autorisé."
Это всё, что мне разрешено сказать.
C'est tout ce que je suis autorisé à dire.
Простите, генерал. Мне не разрешено этого делать.
Désolé, mon général, je n'ai pas le droit.
Вам не разрешено.
Vous n'en avez pas le droit.
Вам не разрешено встать, помните?
Tu n'as pas le droit de te lever, tu as oublié?
- Нет. Это не разрешено.
Ce n'est pas permis.
Разрешено?
Mais si!
Но разрешено только 5 карт!
Tu n'as droit qu'à cinq cartes!
Равно как офицерам и солдатам будет разрешено вернуться домой, без чинения помех со стороны властей Конфедеративных Штатов.
Et ils pouront retourner chez eux, sans être ennuyés par les autorités des états confédérés.
Ты можешь поговорить со всеми свидетелями. Ему не разрешено никаких финтилей.
Les surprises sont interdites.
Сядьте и сидите, пока Вам не будет разрешено встать.
Asseyez-vous et restez là!
Не знал, что разрешено проделывать такое в Мехико.
Je ne savais pas qu'on pouvait faire ça à Mexico.
Разрешено применение огнестрельного оружия.
Autorisation de tirer si nécessaire.
Коммандер, никому не разрешено спускаться на поверхность без предварительного разрешения Научного совета Федерации.
Commandant, nul ne peut aller à la surface sans autorisation.
Хочу предупредить вас, что мне не разрешено подходить к вам.
J'ai pas le droit de m'approcher
Я не знаю, разрешено ли это.
C'est peut-être pas permis.
Все одобрено и разрешено.
On a toutes les autorisations.
Близким подсудимого не разрешено с ним видеться вне помещения суда.
Les membres de la famille ne sont pas autorisés a rendre visite aux prévenus en prison.
Вам разрешено превышать ограничения по варп-скорости на время выполнения этого задания.
Autorisation de dépasser les limites de vitesse de distorsion pour cela. Entendu.
Это разрешено.
Il est dans mon droit de les avoir à mes côtés.
Разрешено приобрести Модильяни за два миллиона долларов. - Подпись : Рэнк.
"Authorized to buy the Modigliani for 2 million dollars." "Autorisé à acheter le Modigliani pour 2 millions de dollars." signé musée de Boston two million dollars ( deux millions de dollars )
Сэр, курение не разрешено.
Il est interdit de fumer.
Мне не было разрешено. Дерьмо собачье!
J'avais pas autorisation.
А туда не разрешено брать детей.
Vous n'avez pas de parents pour l'accueillir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]