English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Распутная

Распутная traducir francés

53 traducción paralela
Ты распутная и сластолюбивая!
Tu es frivole et sensuelle!
Но эта распутная девка...
Oui, monsieur.
Обе виноваты! Возвращайтесь к работе! - Распутная шлюха!
Calmez-vous et au travail!
Джули Николс, распутная медсестра.
Julie Nichols, la traînée de l'hôpital.
Брюнетка, атлетичная, распутная и сдержанная. Как вы и хотели.
Brune, athlétique, vicieuse et réservée.
Распутная тварь!
Pouilleuse va!
Распутная мамаша.
Aïe, ma mère!
- Распутная муза. - Кто она такая?
Muse et putain!
Какой пример вы подаете, ведя распутную жизнь? Это не распутная жизнь.
Quel exemple donne aux autres ce libertinage?
Я, наверно, распутная женщина.
Je dois être une prostituée.
Немного распутная, но кто нет?
Un peu garce, comme nous toutes.
Ты маленькая сирена, распутная девственница.
T'es la petite salope vierge de petite sirène.
Ты теперь как самая красивая девочка школы, или, если школа католическая, как самая распутная девочка школы.
Vous êtes comme la plus belle fille du bal, ou la plus salope, si vous étiez dans une école catholique.
Я - Король в этом дворце, распутная девчонка!
Je suis le Roi de ce palais
Вот такая у нас распутная история.
L'histoire de notre ville est particulièrement salace.
Там на сцене - распутная женщина.
Il y a une femme dépravée sur scène.
Не на некую распутная девка, которая обливает тебя грязью из-за тарелок не слоновой кости, а кремовых.
Pas une nana exécrable qui dit du mal de toi à tout le monde parce que tu as utilisé des couverts ivoire et non crème.
Ну, она что, распутная, да?
La ferme. Elle a l'air un peu salope, non?
Распутная девка.
Bombassassine...
Мы делали что-то такое, возможно, я не... Распутная.Но может конечно скажете что и так.
On a fait des trucs, je suis sûrement pas... puritaine, on peut dire ça.
Потому что она похожа на шлюху. Распутная, развязанная...
Parce qu'elle fait tout pour en être une.
- Да, распутная невеста, захочешь.
- Oui, petite cochonne. Obligée.
Он сказал что я грязная, распутная сучка.
Il a dit que j'étais une grosse salope
Распутная девка, что с тебя взять.
Une prostituée est une prostituée.
О моем "суициде" наконец-то стали забывать, и я не хочу, чтобы теперь навесили клеймо "распутная девица с того видео".
J'ai tout juste dépassé mon stéréotype de suicidaire. Je ne peux pas être connu comme la fille qui a fait l'amour devant une caméra.
Да, она такая... распутная.
Yeah, elle est tellement... salope.
Громкая, распутная и лиричная.
Forts, impudiques et lyriques
Тупая, жадная, распутная шлюха!
Stupide, avide d'argent et salope de maitresse!
Распутная полицейская?
T'es une flic cochonne?
Вся моя не распутная одежда в левой стороне шкафа.
Tous mes vêtements qui ne font pas salope doivent être à gauche.
- Но распутная, точно?
- Salope à quel point?
И еще непонятно кто, но точно распутная.
Ça, je sais ce que c'est, mais c'est clairement pervers.
Ах ты распутная девица.
Petite coquine.
Потому что, я думал, это как раз в твоем характере, это так на тебя похоже. Ведь ты немного распутная.
Je me suis dit que ton personnage était du genre à avoir pas mal bourlingué.
Она в аду, куда и ты попадешь, потому что Бог карает распутниц, а ты такая же грешница, как и твоя распутная мамаша-наркоманка.
Elle est en enfer, et vous irez aussi, car Dieu punit les méchants, et vous êtes aussi méchante que votre droguée prostituée de mère.
Ты распутная, Дженна.
Tu es une vilaine fille, Jenna.
Отойди, распутная девка!
Arrière, sale gueuse!
Если вставить слово "распутная" перед какой-то профессией, из этого можно сделать костюм.
Tu mets "salope" avec n'importe quel nom de métier et ça devient un costume.
Распутная медсестра, распутная библиотекарша, распутный повар.
Infirmière salope, bibliothécaire salope, femme de la cantine salope.
Что, распутная студентка, развела ноги и заставила тебя забыть о своей работе в этот раз?
Quel salope a encore écarté ses jambes pour te faire oublier ton boulot?
Это также делает вас одеваться, как дельфин тренер распутная?
Et il vous habillait ainsi, en dresseuse de dauphins en chaleur?
Это ты Дайана? Распутная Дайана?
Diana la cochonne?
Твоя распутная мать.
Ta salope de mère.
Немного распутная, что ли.
Un peu salope, en fait.
Если тебе приходит на ум слово "распутная", я согласна.
Si le mot que tu cherches est "salope", je suis d'accord.
Ты же просто распутная девка, да?
Tu es vraiment ivre, non?
"Teaze" означает "распутная девушка".
"Teaze" comme une allumeuse.
Потому что оно оранжевое, и ты считаешь, что выглядишь в нём, как распутная морковка.
Car elle est orange et que tu penses que tu ressembles à une carotte salope.
Распутная девственница.
Vierge vigoureuse.
Я не горжусь тем, какая я не распутная.
Je ne suis pas fière du manque de perversion.
Так вы утверждали, что Полли - распутная девка.
DOCTEUR :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]