Рискну предположить traducir francés
60 traducción paralela
В таком случае рискну предположить, сэр, что это мистер Рокметелер Тодд, поэт.
Alors je pourrait suggérer, monsieur, qu'il vient de M. Rockmetteller Todd, le poète.
Рискну предположить, около 8-9 лет.
Mais je pense que ça va faire à peu près... huit ans ou neuf ans.
И я рискну предположить, что оно не имеет ничего общего с поддержкой, да?
Rien à voir avec l'activité de pom-pom girl?
Я рискну предположить, что полиция ошибается.
La police se trompe.
Рискну предположить, что эта девушка мертва, по крайней мере, 5 дней.
{ \ pos ( 192,210 } J'estime qu'elle est morte depuis 5 jours au moins.
Судя по произношению некоторых согласных, рискну предположить, что Вы из Восточной Украины.
À votre accent, je dirais de l'est de l'Ukraine.
Я, конечно, могу ошибаться, но по содержанию сумки со снаряжением рискну предположить, что мистер Кортни был серфером.
Je vais me mouiller, mais j'affirme que le contenu de ce sac indique que M. Courtney était surfeur.
Ну, док, у меня, конечно, нет медицинской степени, но рискну предположить : причина смерти - травма головы.
Alors docteur je n'ai pas de super diplôme en médecine mais je me hasarde a supposer que la mort de la victime est due à une blessure à la tête.
- Нет, мэм. И, судя по всему, включая лемура, рискну предположить, что он сегодня возьмёт отгул.
Vu le désordre, sans parler du lémurien, je pense qu'il doit prendre un jour de congé.
- Я рискну предположить, что мы были в отключке чуть дольше.
Je prends le risque de dire un peu plus.
Рискну предположить, что вы служили.
Je parierais que vous avez été militaire. La Marine?
Если это нормально для него, то это нормально и для меня. И я рискну предположить, что и для вас тоже.
Si c'est bon pour lui, c'est bon pour moi, et même pour vous.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Comme je ne sais pas quand elle est morte, et puisque je vous ai déjà dit clairement n'avoir rien vu d'anormal, je suppose que nous voici en train de nous répéter.
Мистер Беннетт, рискну предположить, что Вы - джентльмен и деловой человек.
Monsieur Bennett, J'ai été amené à penser que vous êtes un gentleman, et un homme d'affaires.
Ну, на данный момент, я рискну предположить.
Okay, je vais faire une hypothèse.
Рискну предположить... Они и не предполагали, что не вернутся.
Et je me hasarderai même à dire... qu'ils ne savaient pas qu'ils s'en allaient.
Рискну предположить, что кто-то решил взять дело в свои руки. - Спасибо, Гарсия.
Je vais me risquer et dire que quelqu'un a décidé de se charger du problème.
Рискну предположить, что сумасшедший.
Je dirais une personne folle
Рискну предположить, какие только ужасы не находятся за этой дверью.
Oserais-je même demander quelles horreurs sont derrière cette porte?
Рискну предположить, у вас уже есть Брайрклиф. в твоем зеркале заднего вида.
Je parie que Briarcliff est déjà dans votre rétroviseur.
Рискну предположить что она была пустая.
Je vais faire une supposition, et dire qu'il était vide.
Рискну предположить, что ты скажешь, что забыла.
Je vais me lancer et dire que tu as oublié.
- Ровно по правилам. - Рискну предположить, что вы принимаете наличные. Извини!
Je présume que vous acceptez le cash.
Ну, вскрытие покажет, но рискну предположить, что вероятной причиной смерти была позиционная асфиксия.
L'autopsie le confirmera, mais je parie qu'une asphyxie due à la position est la cause de sa mort.
И исходя из всего этого, рискну предположить, что ее пытали.
Et pour le reste, si je devais deviner, je dirais qu'elle a été torturée.
Моя жена где-то здесь, рядом с джином, рискну предположить.
Ma femme est part par là, près du gin, hasarderais-je.
Рискну предположить, что мы занимались любовью.
Tu as perdu la tête?
Судя по возрасту, рискну предположить, что Гэллинджер.
A votre âge, je dirais Gallinger.
Рискну предположить, что именно по этой причине вы и пришли ко мне сегодня?
Je suppose que c'est la raison de votre venue aujourd'hui?
Рискну предположить, что убийца сейчас видит Эдит. Каждый раз, когда он моргает.
Et je dirai que le tueur voit désormais Edith... à chaque fois qu'il ferme les yeux.
Да, я рискну предположить, что на вас повлияли великие литературные персонажи британских детективов.
Je dirais que tu as été influencé par les grands détectives britanniques de la littérature.
Я даже рискну предположить, что вы руководили планом по отправке писем со спорами сибирской язвы членам правительства.
J'avancerais même que vous deviez vous occuper d'envoyer l'anthrax au gouvernement.
Рискну предположить, что причина, по которой ты приехал повидать меня... возможно, в том, что ты начал терять рассудок.
Je crois deviner que si tu viens me voir... Tu pourrais perdre la tête.
Рискну предположить, что это Кори Джонсон.
Bon, je vais prendre le risque et dire - C'est Corey Johnson.
Сомневаюсь в том, что человек вашего положения будучи шизофреником, поэтому рискну предположить, что вы лечитесь от маниакальной депрессии.
Je doute qu'on puisse atteindre votre poste en étant schizophrène, donc vous devez être sous traitement pour troubles bipolaires.
И рискну предположить, что вы вернетесь к ночи.
Je vous recommande de revenir à la nuit tombée.
Рискну предположить, что нет такого понятия как лево или право.
J'aimerais suggérer qu'il n'y a pas de gauche ou droite pour de telles choses.
Которые, будем честны, не сделали ничего, чтобы мы копались в их личной жизни. Рискну предположить, стрелок в обоих наших списках.
Qui, franchement, n'ont rien fait qui mérite qu'on creuse dans leurs vies privées.
Рискну предположить, Стивен Венсон есть в обоих наших списках.
Je dirais bien que le tireur est sur nos deux listes. Et je dirais bien que Steven Venson est sur nos deux listes.
Рискну предположить, что и питание у вас нездоровое.
Par ailleurs, j'imagine que vous mangez assez mal.
Рискну предположить, что вы с Вудроу не самые популярные персонажи в команде.
Toi et Woodrugh, vous devez pas être très appréciés.
Здесь нет этикетки, но рискну предположить, что в них содержится E-Zed-M.
Pas d'étiquette, mais je parie que c'est de l'EZM.
Я рискну предположить, Руна Амаранта.
Magie du 18e siècle. Je dirais au hasard... - La rune d'Amaranth.
Я рискну предположить что мы только что нашли причину смерти.
Je vais m'avancer et dire que nous venons de trouver la cause de la mort.
Рискну предположить, что оружие на 150 лет старше, чем кровь на нём.
Je suppose que le fusil est plus vieux que le sang de 150 ans.
Рискну предположить, что Вы уже знакомы с Райаном Харди.
Je suppose que vous connaissez bien Ryan Hardy.
Рискну предположить, но я уверен, что они что-то здесь искали.
Je prends peut-être un risque en disant ça, mais, c'est presque sûr qu'ils cherchaient quelque chose.
Рискну предположить что Бета Рэй - это кличка.
À tout hasard, je dirais que Beta Ray est un alias.
Рискну предположить, что он не признается. Я хочу посмотреть ему в глаза, Чарли.
Je veux le voir dans ses yeux, Charlie.
Рискну предположить, что ваше имя не Бурдетт.
Je parierais que vous ne vous appelez pas Burdett.
Рискну предположить, что ей угрожали.
- Quelqu'un la menaçait.