Руководит traducir francés
477 traducción paralela
Говорят, что ими руководит Джеронимо. Джеронимо?
D'après lui, Geronimo est à leur tète.
- Заголовок : Шериф руководит облавой.
Pleins feux sur le shérif Hartwell.
Что такого великого в парне, который пишет песни и руководит маленькой группой? Это спорный вопрос.
J'ai juste écrit quelques chansons et monté un petit groupe.
Мой отец руководит опытной станцией.
Mon père dirige le laboratoire.
Она руководит Центром Социальной Помощи.
Elle est directrice d'école.
Я знаю, что ваш друг Эпис - копо руководит военной организацией, и знаю также, что вы прекрасно осведомленны об этом.
votre ami Episcopo est à la tête d'une organisation que vous connaissez très bien aussi.
При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка.
Il ose beaucoup et, à la force indomptable d'esprit, il joint une sagesse qui le fait agir à coup sûr.
Я хочу полную проверку на Льюиса Шафера, Руководит Объединенным рекламным агентством.
Je veux une enquête complète sur Lewis Shafer, agent de publicité.
У них есть президент, но он руководит с согласия народа.
Leur Président est élu par le peuple.
Он здесь руководит.
C'est le responsable.
Кто вами руководит?
Qui vous dirige?
Партнер ее отца руководит судоверфью на востоке, в Балтиморе.
L'associé de son père dirige le chantier naval à Baltimore
Он руководит перевозкой.
C'est lui qui s'occupe du transport.
Он руководит новым заводом!
C'est le patron de la nouvelle raffinerie!
Всем этим руководит майор Лоуренс?
Le commandant Lawrence s'en occupe, n'est-ce pas?
- Кто руководит этой командой, ты или я?
- C'est une blague?
Диас руководит избранием Фернандеса и обязывает уступить ЭКСПЛИНТу.
Diaz dirige l'élection de Fernandez... et l'oblige à faire des concessions à l'Explint.
- Убийца руководит репрессиями.
- un meurtrier dirige la répression. - Dénonce-moi!
Он у себя в кабинете, руководит оттуда вечеринкой... так же, как он руководит классом... ужас.
Il est dans le bureau, A mener sa soirée... Comme il mène sa classe... par la peur.
Коллега Лех руководит отделом коммуникаций.
Lech! Le directeur des transports municipaux.
Я слышал, что профессор Янус сам руководит всем городом. Насколько это правда?
J'ai entendu dire que le professeur Janus contrôle toute la ville.
- Кто ими руководит?
- Qui est à leur tête?
Он руководит чистилищем.
Il dirige le Monde En Dessous.
Он руководит каналом.
Le président de la chaîne.
Начальник управления в пути. До его прибытия операцией руководит Мёртах.
L'officier de service est en chemin... d'ici là, c'est le Sgt Murtaugh qui commande.
Абдул Элайджи руководит этим делом.
C'est Elijah qui dirige tout en taule.
Он руководит одной из самых мощных преступных организаций. - Где мы можем его найти?
Le chef d'une des plus grandes organisations criminelles.
Нефтяная Корпорация Сарадии, находится в Осаке, руководит ею их бывший резидент в Японии.
Société pétrolière de Saradia. Une seule de leurs filiales existe à Osaka.
Он руководит расследованием, производимым ВВС по факту исчезновения Бриггса.
Il mène l'enquête de l'Armée de l'air sur la disparition de Briggs.
С этого момента операцией руководит служба безопасности Корпорации Мак.
Notre sécurité prend l'affaire en charge.
Он не даёт, он только берёт Им жадность руководит
Mené par sa cupidité, il ne donne jamais, il prend toujours
Крилл уже руководит здесь.
C'est pas Krill qui commande.
Прилетаю я в Китай и кто, по-вашему, руководит раскопками?
J'atterris en Chine... et qui mène les fouilles?
Да, да, Aрнольд Динсфрай. Он руководит СУОВ.
Oui, c'est le directeur de l'A.C.M.D.
Он руководит четвёртой по величине авиакомпанией в стране. И ничто в его благополучной жизни не предвещало этой драмьI. НеизвестньIми людьми похищен его 9-летний сьIн.
Tom Mullen est aussi l'actionnaire majoritaire de sa compagnie aérienne la tragédie qu'il vit aujourd'hui, le rapt de son fils par des inconnus.
Знаешь, я видела как Питерман руководит компанией.
A vrai dire, j'ai vu Peterman à l'oeuvre.
Испытаниями руководит Дэвид Драмлин.
David Drumlin supervise le test de l'intérieur de la Machine.
Пойми, любимая, тобой руководит лишь слепая страсть!
Vois, mon amie, vois où t'entraîne ton aveugle passion!
Назовите меня старомодным но это не выглядит лучшей рекомендацией для того, кто руководит таким крупным союзом.
Je suis peut-être vieux jeu... mais il ne me paraît pas être qualifié pour diriger l'Alliance.
"Брубейкер руководит тюрьмой как мужчина".
Brubaker dirige cette prison En homme
Прямо сейчас он руководит вечеринкой в честь Ребо и Зути.
il donne une réception... en l'honneur de Procédons et Très
А руководит им Хенми?
Le réalisateur, c'est... Henmi?
Это господин Чой, он руководит 6 классом.
M. Heonmong Choi, il s'occupe des 6èmes et de la classe 6-2.
Господа, агент Финн теперь руководит этой операцией.
Messieurs, l'agent Finn dirigera cette opération.
Но потом я понял, что мной руководит нечто таинственное и сложное,
Puis, je me suis rendu compte que cela m'est commandé par quelque chose de mystérieux
Девушки решают, какой клуб в фаворе в этом месяце, а Сарина руководит девушками.
Elles choisissent le club mais c'est Sarina qui organise tout.
Он руководит в лагере.
- Plutôt.
- Она мной не руководит.
- D'où tu sors ça?
Он руководит "Гренландской рудной компанией".
Un homme puissant.
Он руководит революцией.
Il... dirige la Révolution! Jour et nuit!
Как ты думаешь, кто руководит этими докторами, заставляя их притворяться Моисеями?
Ces docteurs se prennent pour qui? Moise?