С этим я справлюсь traducir francés
395 traducción paralela
- Не беспокойся. С этим я справлюсь.
- Je me ferai une raison!
- Думаю, что с этим я справлюсь.
- Ca devrait pouvoir s'arranger.
- Яичница с ветчиной, с этим я справлюсь
Je vas faire des oufs au bacon. Ça je suis capable.
Ты меня околдовал, да? Я с этим справлюсь.
Tu m'as jeté une sorte de sort.
Шеф я справлюсь с этим.
Je peux m'en occuper, chef.
О, черт! Я уверен, что справлюсь с этим.
Oh, c'est sûr, je peux en ramasser.
- Я легко с этим справлюсь.
Ayez l'air excédé.
Как только я справлюсь с этим охранником, я вернусь за вами.
IAN : Dès que j'en aurai fini avec ce garde, je reviendrai vous chercher. DOCTEUR :
Не волнуйся, я думаю, я справлюсь с этим.
Ne t'inquiète pas. Je peux le faire.
Ты не можешь так просто уйти. Я не справлюсь с этим сам.
Je m'en fais plus autant.
Я сам с этим справлюсь.
Je maîtrise.
Может вам стоит полежать немного? Я справлюсь с этим.
Allez donc vous allonger un peu et je m'occuperai de ça.
О, да, но я с этим справлюсь.
Oui, je peux m'en occuper.
Но сильнее всего я боюсь, что я не справлюсь с этим страхом.
Mais j'ai encore plus peur de ne pas affronter cette peur. Je t'aime, Hunter.
Тебе хватит дел. Я не справлюсь с этим.
Je ne sais pas si je pourrais faire ça.
Я справлюсь с этим.
Je tiendrai le choc.
Я с этим легко справлюсь.
On ne se débarrasse pas de moi comme ça.
И очень своенравна. Я с этим справлюсь.
- C'est dans mes cordes.
- Альберт, я сам справлюсь с этим.
Je peux m'en occuper.
Я справлюсь с этим.
Je peux l'avoir.
Я не справлюсь с этим, Лиз.
Je ne peux pas faire ça tout seul, Liz.
Она агрессивна, но я с этим справлюсь.
Je sais qu'elle est pénible, mais je peux la changer.
- Мам, я сама с этим справлюсь.
- Maman, je m'en occupe.
Не беспокойся, я справлюсь с этим пакетами.
Je me débrouille.
Я умею стричь газон, так что и с этим справлюсь. Газон?
Je m'appelle pas Bocuse!
Я справлюсь с этим.
Je peux faire avec.
Я с этим справлюсь.
j'y survivrai.
Я справлюсь с этим.
Je surmonterai ceci.
Спасибо, Руарк, но я справлюсь с этим делом сам.
Merci, j'y arriverai seul.
С Божьей помощью, я справлюсь с этим недугом.
Avec l'aide de Dieu, je vaincrai cette terrible affliction.
Единственное, что я могу делать сейчас, это продолжать бродить пока не встречу самого себя и как-нибудь не справлюсь с этим.
Tout ce qui me reste à faire, c'est marcher... jusqu'à ce que je me trouve, et régler tout ça.
Я с этим справлюсь.
Je vais me remettre.
- И я не уверен, что справлюсь с этим.
- Mais là, c'est vraiment trop.
Да, но я справлюсь с этим.
J'assume assez bien.
Расслабься. Я с этим справлюсь.
Détends-toi, je m'en occupe.
Но хочу сказать, что я справлюсь с этим.
Rassurez-vous, tout est réglé.
Я с этим справлюсь.
Oui, je vais le faire.
Я справлюсь с этим.
Je peux le faire.
Я с этим справлюсь.
Maintenant c'est moi qui m'en occupe.
Знаешь, может, я с этим справлюсь.
Je peux peut-être l'assumer.
Я справлюсь с этим, Доктор Ти.
Je m'en occupe.
Я с этим справлюсь.
Je peux arrêter
Ну я как-нибудь справлюсь с этим.
Je m'en remettrai.
Я справлюсь с этим сам.
Je me débrouillerai tout seul.
Я с этим не справлюсь.
- Ils ont refait une analyse.
Я СПРАВЛЮСЬ С ЭТИМ.
J'y ai pensé.
- Я не справлюсь с этим, Лео.
Je ne vais pas être brillant.
- Я не справлюсь с этим один.
Je n'y arriverai pas tout seul.
- С этим я справлюсь.
- Je peux le faire, moi.
Кортни, послушай, я сам справлюсь с этим.
Courtney, je m'en occupe.
Я сама с этим не справлюсь
Seule, j'y arriverai pas.