English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Сама понимаешь

Сама понимаешь traducir francés

150 traducción paralela
Это не любовь, ты ж сама понимаешь.
Ce n'est pas de l'amour, tu le sais.
Это, сама понимаешь, не Тяньцзинь.
Ce n'est pas comme à Tianjin.
Я бы тебе позвонил, но, сама понимаешь, я не мог.
Je t'aurais appelée, mais je ne pouvais pas.
Дети, сама понимаешь.
Tu sais, les gosses.
Сама понимаешь.
Comprenez-nous.
... мне надо встретиться кое с какими друзьями, сама понимаешь,..
Voilà mon problème... dehors, j'ai des amis que je devais rejoindre...
Медсестра. Сама понимаешь, профессия!
Infirmière c'est mon métier!
Так что, сама понимаешь, с той ночи, когда ты вернулась, я плохо помню, что я чувствовал до того.
J'ai oublié mes sentiments d'alors, depuis le soir de ton retour
Сама понимаешь - поезда...
Tu sais... les trains...
Сама понимаешь, это это так странно, это что-то новое для меня,..
C'est bizarre, c'est tout nouveau pour moi.
Значит, сама понимаешь... Ты можешь спать спокойно?
Ce qui veut dire...
Сама понимаешь, что тебе делать.
Tu sais ce qu'il te reste à faire.
- Что? - Брось, ты сама понимаешь.
Quoi?
Ты ведь сама понимаешь.
Je me suis mal exprimé, c'est pas ce que je voulais dire.
Ну, я подумал, в твоём состоянии, с дополнительным багажом, сама понимаешь.
Je me suis dit que dans ton état, avec le bagage supplémentaire, tu sais...
Я бы ответил, Кейт, но, сама понимаешь, врачебная тайна.
Je te répondrais volontiers, Kate, mais, tu sais, il y a la close de confidentialité entre le docteur et son patient.
Чтоб вверху было попышнее, внизу пореже ну, сама понимаешь.
Un peu plus pour le haut et un peu moins... partout ailleurs.
Сама понимаешь, когда Джо взорвала туалет это здорово напугало.
Mais tu dois bien avouer que voir Jo faire exploser des toilettes c'était plutôt pas banal.
Порой немного суровой с парнем своей дочери, но... ты сама понимаешь.
Parfois un peu dure avec le petit ami de votre fille, mais...
Сама понимаешь, что такое семья... Мама, папа, братья и сестры...
Les arbres généalogiques sont ce qu'ils sont : mères, pères, frères, sœurs.
Она работает психологом в тюрьме "Райкерз Айленд". Сама понимаешь, Нэнси беседует с кучей социопатов.
- Elle travaille à la prison de Rikers Island, côtoie beaucoup de sociopathes.
Сама понимаешь, в моей системе координат последние 25 лет был Пол, так что...
Pendant 25 ans, Paul a été ma seule référence, alors...
- Как он? - Сама понимаешь.
- Comment va-t-il?
Ты прокинула нас, ты и сама понимаешь.
Mais tu nous as offert trop peu et tu le sais.
- Мужики, сама понимаешь.
Tu sais comment sont les hommes.
Если ты сама не понимаешь, то я не смогу объяснить.
Si tu ne comprends pas, inutile de t'expliquer.
Ты сама не понимаешь что говоришь.
Tu ne sais pas ce que tu dis.
Ты сама это понимаешь, детка?
Le sais-tu, mon coeur?
Элис, послушай себя сама. Понимаешь, на что твои речи смахивают?
À t'écouter, tu sais à quoi tu fais penser?
Ты понимаешь сама.
Tu sais ce que c'est.
Сама же понимаешь, что не можешь тут оставаться.
Tu ne peux pas rester ici.
На самом деле, она сама получает от этого удовольствие, понимаешь меня?
Va te faire foutre! Ferme-la!
Ты сама не понимаешь, какая ты сильная.
Tu ne sais pas à quel point tu es forte.
Рад бы задержаться, но ты сама понимаешь...
J'aimerais beaucoup rester mais...
Я ничего не могу решить сама, понимаешь?
Je ne vois pas de solution simple.
Послушай, мне кажется, что ты сама не понимаешь о чем ты говоришь.
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
Ты их понимаешь, но сама ты не одна из них.
Vous les comprenez, mais vous....... vous en démarquez.
- Ты сама не понимаешь, что это означает.
Tu ne sais même pas ce que ca veut dire.
Ты даже сама себя не понимаешь.
Personne. Ni ta mère, ni moi.
Как ты можешь быть настолько уверена насчет механизма который сама не понимаешь до конца?
Comment pouvez vous balancer vos conclusions, en parlant d'un concept qui vous échappe totalement?
Сама идея соревнования детей понимаешь, оценивать, кто милее только ради трофея...
Juste l'idée d'opposer un bébé contre un autre. Je veux dire, tu sais, juger lequel est le plus mignon. - Juste pour un trophée.
Я думаю, что ты просто не понимаешь, во что ты сама себя втянула.
Vous ne savez pas dans quoi vous vous êtes fourrée.
- Сама понимаешь.
- C'est clair.
Ты сама не понимаешь своей пользы.
Tu ne sais pas ce qui est bon pour toi.
Понимаешь, о чем я? То есть она, конечно, и сама та еще штучка.
Pauvre fille...
Моя мама просто сама все решила, понимаешь?
Ma mère décide tout, tu comprends?
- Сама не понимаешь! Тихо!
La ferme!
Ты сама это хорошо понимаешь.
Tu le sais, tout ça...
Знаешь что? Ты сама не понимаешь, о чем говоришь.
Tu sais quoi, tu peux pas comprendre.
Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? Но когда придет время, конечно же она сама будет выбирать где учиться и чем заниматься.
l'art, la musique, tout ça... comme ça quand le moment sera venu elle pourra choisir.
Твоя мама хотела тебе сама рассказать, понимаешь?
Ta mère voulait vous le dire elle-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]