Самая лучшая traducir francés
662 traducción paralela
Вот что я скажу, господа. Если я вложу деньги в это шоу я хочу быть уверен, что у нас будет самая лучшая музыка. Вы абсолютно правы.
Messieurs, si j'investis de l'argent dans ce spectacle, je veux la meilleure musique possible.
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была.
Ceci est l'ascension la plus extraordinaire jamais tentée.
Не самая лучшая погода для полетов.
Par un temps pareil?
Это ведь не самая старая профессия, Но самая лучшая.
Ce n'est pas la plus vieille profession, mais c'est la meilleure.
Самая лучшая вечеринка, какая у нас была.
Quelle belle fête!
Самая лучшая в мире.
La meilleure que je connaisse.
Милая, ты самая честная и самая лучшая девушка, которая когда-либо существовала. И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Tu es la plus fidèle des femmes, et c'est parce que j'ai confiance que je peux affronter Ryker.
Там была самая лучшая вырезка. $ 1.80 за фунт.
C'ètait du filet premier choix, quatre dollars le kilo.
У меня самая лучшая на свете мама.
Tu es belle, ma petite maman.
У меня самая лучшая на свете мама.
Ma maman est la plus jolie.
Я знаю несколько человек, которые думают, что Ирэн не самая лучшая жена.
Je sais ce que beaucoup de gens pensent d'Irene Elle a pas été vraiment une épouse parfaite.
Кстати, забыл сказать. Я заверил Вашингтон, что команда нашей атомной подлодки, самая лучшая команда на флоте.
Ah, par ailleurs, J'ai assuré Washington... que vous étiez le meilleur équipage de la flotte.
Франклин считает, что это самая лучшая команда в этом деле.
Franklin dit que ce sont les meilleurs.
Это, по правде говоря, самая лучшая часть отпуска, правда? Возвращение домой.
Le meilleur moment des vacances, c'est le retour chez soi.
Идея не самая лучшая, но заснуть, по крайней мере, не даст.
Ce n'est pas très excitant, mais ça va me réveiller.
Не самая лучшая идея приехать сюда.
Nous avons choisi le mauvais endroit.
- Мировая кухня. Самая лучшая.
La meilleure cuisine.
Да, но это не самая лучшая идея, сообщить ночью о том, что её сын женился три часа назад... на самой прекрасной девушке... во всей Швейцарии.
C'est pourquoi trois heures du matin... n'est pas le moment idéal pour lui dire.. Oh oui. que son fils a épousé il y a trois heures..
Двухместная, самая лучшая в отеле.
Vous avez deux belles pièces communicantes.
Это самая лучшая еда, которую я когда-либо пробовал.
C'est mon meilleur repas depuis longtemps, merci.
Это - самая лучшая награда, которую можно было представить, потому что, судя по всему, я их достал.
C'est une belle récompense, car de toute évidence, je les atteinds.
Папа, разве это не самая лучшая в мире лодка?
Papa, c'est pas le plus beau bateau que t'aies jamais vu?
Эта самая лучшая.
C'est notre meilleure chambre.
- Самая лучшая сцена!
- Le meilleur, jusqu'ici.
- Йешива Бечева самая лучшая.
- Bechev est la meilleure.
Это будет самая лучшая вещь, которую я сочинил.
Ce sera ce que j'ai fait de mieux.
У меня есть самая лучшая история про Дэнни Роуза.
J'ai la meilleure histoire de toutes sur Danny Rose, vu?
Это самая лучшая история про Дэнни Роуза.
C'est la meilleure histoire sur Danny Rose.
В тайбэйской клинике самая лучшая аппаратура.
Les hôpitaux de Taipen sont mieux équipés.
Это Доминатор Х-1 - Это самая лучшая система.
Les meilleures enceintes.
А вот смотри - самая лучшая сцена...
- Oui, et voilà le meilleur.
Вы самая лучшая в мире.
Vous êtes la meilleure au monde.
По-моему, это не самая лучшая идея.
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée.
- Самая лучшая.
Le meilleur.
Tы самая лучшая из всех моих невесток.
Vous êtes ma belle-fille préférée.
Это самая лучшая книга о Мизери, Пол.
Paul, c'est indéniablement le meilleur Misery que vous ayez écrit.
Просто не самая лучшая.
Et je suis très maladroite au lit.
- Так и будет, ты самая лучшая.
- Il le fera. Tu es la meilleure.
По-моему, не самая лучшая идея.
Je l'appelle? Ce n'est pas une bonne idée.
Ты самая лучшая мать, которую я знаю, и ты обязательно найдёшь своих детей!
T'es la meilleur maman que j'ai eu, Penny. - Tu vas retrouvé tes enfants, d'accord?
Это и есть наша самая лучшая каюта.
Ce sont nos meilleurs quartiers.
Это самая лучшая игра.
Ceci est le meilleur de jeu jamais inventé.
Кроме того, не самая лучшая.
C'est ma demi-soeur Et pas la meilleure moitié, en plus de ça.
Потому что с тобой и с теми папиными и мамиными приколами у меня была самая лучшая жизнь.
Parce qu'avec toi et papa-maman, ces idiots, j'ai eu la plus belle vie du monde.
Самая лучшая идея за весь вечер
C'est votre meilleure idée jusque-là.
Это потрясающая возможность. Я могу получить собственный корабль, выбрать собственную команду и самая лучшая часть : мне никогда не придется покидать этот сектор.
C'est une chance inespérée, j'aurai mon vaisseau, mon propre équipage et le plus beau, c'est que je resterai dans ce secteur.
Это определённо самая лучшая консерватория.
C'est la meilleure école.
Не самая лучшая, признаюсь, но все же шутка.
Pas très bonne, je l'admets, mais une blague.
Она самая лучшая.
Elle est unique.
У них самая лучшая позиция.
Tireur et guetteur sont vus par Lee Bowers depuis son poste.
Но это, это самая смелая и лучшая ваша книга.
Ceci est votre plus courageux et à votre meilleur.