Святая святых traducir francés
65 traducción paralela
Мы находим туннель, пору в ядре, и приближаемся к святая святых биологии.
Voici un pore nucléaire, un tunnel... permettant d'accéder au Saint des Saints biologique.
А каждое слово, исходящее от массы, для меня святая святых.
Une seconde... Que veut dire'tu n'as rien contre'?
Святая святых!
Sanctus sanctorum.
Мы идём в святая святых.
Le saint des saints.
Пульт наблюдения, наша святая святых.
L'observation, la base de notre travail.
Я дам тебе завесу Святая Святых.
Je te donnerai le rideau du saint de saints
В центре храма находилось сердце еврейской жизни, святая святых.
Au centre du temple se trouvait le coeur de la civilisation juive, le Saint des Saints.
Лишь одному человеку было позволено войти в святая святых лишь в один день, самый святой день года, Йом Кипур.
Un seul homme pouvait pénétrer le Saint des Saints le jour venu, le jour sacré entre tous... Yom Kippour.
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
Le jour du Grand Pardon, le peuple d'lsraël ralliait Jérusalem pour voir le Grand Prêtre, le Cohen Godul, pénétrer le Saint des Saints.
Проникли в святая святых
Pénétré le Cénacle
Проникли в святая святых Двора Чудес
Pénétré le Cénacle De la Cour des miracles
А в "ДиджиКорпе" посчитают, что им удалось проникнуть в святая святых конкурентов.
Et DigiCorp croira, qu'il a trouvé une mine d'or.
Искал наощупь. Это моя комната, моя личная святая святых, и вы рылись там.
C'était ma chambre, mon sanctuaire privé, et vous l'avez saccagée.
Итак... вот она, святая святых.
voilà la salle des machines
Это их святая святых.
Un sanctuaire.
Приемная врача - это святая святых.
Je ne sais pas encore.
Я не пытаюсь залезть в твою святая святых.
J'essaie pas de te forcer, vieux.
Сейчас, мой друг, Вы увидите святая святых всей нашей операции.
Vous allez bientôt entrer dans le sanctuaire même de toute l'opération.
Святая святых всей нашей операции?
LE SANCTUAIRE MÊME DE TOUTE L'OPÉRATION!
В святая святых.
Dans un sanctuaire, coach!
Святая святых.
- Dans un sanctuaire, coach!
Ты в их святая святых. Нет, мужик.
Non, mec, j'arrête.
Почему я не умер войдя в Святая Святых?
Pourquoi n'ai-je pas péri dans le Saint des Saints?
Да, я побывал в Святая Святых и, поглядите, не умер.
J'ai pénétré le Saint des Saints... et, voyez, je ne suis point mort.
Мы попали в святая святых.
On est dans le vaisseau mère!
- Господи. - Мы в святая святых.
On est dans le vaisseau mère!
О, святая святых.
- Ah, ces chères coulisses!
Уолтер Бёрнс пробрался в святая святых "Conservo", чтобы украсть образец воды из бассейна.
- Merci. Walter Burns est allé sur le site de Conservo pour voler un échantillon de la réserve.
Берем святая святых Бостона.
On va se faire la "cathédrale" de Boston.
И святая святых...
Et le saint des saints
Он называл его "святая святых".
Il disait que c'était son refuge.
И, наконец, святая святых вампирских Властей.
Et finalement, c'est le sanctuaire de l'Autorité vampirique.
Я хочу превратить нашу спальню в святая святых.
Je veux transformer notre lit en sanctuaire.
Мы превращаем нашу спальню в святая святых.
On fait de notre chambre un sanctuaire.
Дальше мы зайдем в нашу святая святых,
Et ensuite, j'ai pensé que nous pourrions nous arrêter sur notre dernier développement,
И ты пришёл сюда, в святая святых, в самое сердце старой религии, с обнаженным оружием.
Et tu te présentes ici, en ces lieux sacrés, au coeur même de l'ancienne religion, les armes au poing.
Вот мы и пришли, святая святых Нормана.
Et voici le sanctuaire privé de Norman.
Это в Галуевер Стерн святая святых?
Donc c'est bien ça? Donc c'est le saint des saints de Galweather Stearn?
Это моя святая святых.
Ceci est mon saint des saints.
Это моя святая святых.
C'est mon sanctum sanctorum.
Призвали в святая святых.
Convoquée dans le saint des saints.
Это святая святых.
Le sanctuaire.
Я бы хотела провести вас в святая святых.
J'adorerais vous recevoir dans mon Saint des Saints.
Сара, ты правда в святая святых?
Sarah, es-tu sérieusement à l'intérieur du sanctuaire?
Шейла - профессионал. Она дотошна, аккуратна, и если она говорит, что в её святая святых ничто не может потеряться, я ей верю. Тогда остается вариант национальной безопасности.
Je veux dire, Sheila est professionnelle et méticuleuse et merveilleusement maniaque, et si elle dit que rien n'est mal rangé dans son sanctuaire, alors je la crois, ce qui laisse la possibilité de la sécurité nationale.
Папа будет шататься там, прикидываясь Скакунцом, завоюет их доверие своими познаниями в шоу, проникнет в их святая святых, а потом выкрадет Каретку?
Papa va s'amener là-bas déguisé en Equesticule avec une complète connaissance de la série, gagner leur confiance, infiltrer leur sanctuaire secret, et récupérer Chariot?
Святая святых.
Dans le sanctuaire.
Мои исследования - моя святая святых.
Mon bureau est mon sanctum sanctorum.
Святая Дева Мария, молю тебя, ангелов, всех святых и вас, дорогие братья, просить за меня перед Господом нашим.
Je supplie Marie, toujours Vierge, les anges, les saints, et vous, mes frères...
- Это мой трон, святая-святых, здесь моя аура.
Donne-lui un cookie. C'est mon trône, mon sanctuaire, mon air, ma surface de réparation.
Святая Маргарет из Кортоны, покровительница святых и одиноких матерей.
St. Marguerite de Cortone, Saint Patron des mères célibataires.
святых 30
святая мария 132
святая 67
святая дева мария 28
святая вода 36
святая ночь 26
святая мадонна 16
святая корова 39
святая мария 132
святая 67
святая дева мария 28
святая вода 36
святая ночь 26
святая мадонна 16
святая корова 39