Сказала я traducir francés
21,638 traducción paralela
А хочешь праздновать, пей шипучее вино, сказала я.
Si tu veux fêter ton jeûne, préfère les bulles. C'est de moi.
Я сказала, что вы родственник.
J'ai dit que t'étais un cousin par alliance.
Но когда я спрашивала, ты сказала, что нет.
Mais quand je te l'ai demandé, tu as dit que non.
Вот это я и имела ввиду, когда сказала что у вашей дочери не та родословная для моего сына.
Voilà ce que je veux dire quand je dis que votre fille n'a pas ce qu'il faut pour mon fils.
Я сказала временно.
J'ai dit temporairement sécurisée.
Эмили сказала, что я всегда говорю о своих чувствах слишком много.
Emily disait toujours que je parlais trop de mes émotions.
Ну, я - я бы не сказала, что сразу.
Je ne dirais pas tout de suite.
У меня был секс с Зои, потому что я решил, раз ты ничего не сказала по поводу моего письма, значит, я тебе безразличен.
J'ai couché avec Zoey parce que je pensais que vu que tu n'as jamais rien dit à propos de ma lettre que tu en avais fini avec moi.
Наверно я покажусь чокнутой, но я... сказала, что мне нужно в туалет и ушла через заднюю дверь, и...
Je vais avoir l'air folle mais je... suis partie aux toilettes et je suis sortie par derrière...
Когда я впервые заметила его на пикнике, то сказала сестре :
La première fois que je l'ai aperçu au barbecue, j'ai dit à ma sœur,
Сказала копам? Потому я и здесь.
Tu as prévenu la police?
Я же сказала, не втягивай ее в это!
Je vous ai dit de la laisser en dehors de ça!
Я же сказала.
Je te l'avais dit.
Я уже сказала, я руковожу фирмой.
Car, comme je l'ai dit je dirige OPA.
Мелли, я же тебе сказала не встречаться с ним.
Mellie, je t'ai dit de ne pas le rencontrer.
Я сказала : "Не смей её трогать".
J'ai dit, "Ne la touche pas."
Простите. Как я сказала, это очень деликатные документы, и их следует передать либо мистеру Грину непосредственно либо вам в руки.
On m'a dit que ces documents étaient très sensibles et de les donner dirrectement à M. Green ou a vous.
Я сказала ему трахнуть эту женщину и принести мне её серьги.
Je lui ai dit que je voulais qu'il baise cette femme et qu'il me ramène ses boucles d'oreilles.
Мы пошли к Нейтану, и она сказала, что я могу выбрать всё, что захочу.
Nous sommes allés chez Nathan, et elle a dit que je pourrais avoir tout ce que je souhaitais.
Они ждали примерно час, и потом я сказала им, что мы направим его сделать кое-какие тесты.
Ils ont attendu environ une heure, puis je leur ai dit qu'on l'envoyait faire des examens.
Если поможет, я сказала им приходить через час.
Si ça peut aider, je leur ai dit de revenir dans une heure.
Я бы сказала, что он такое не способен, но я в этом не уверена.
J'aimerais dire qu'il n'en est pas capable, mais je t'assure qu'il le peut.
И я полагаю, что не получу дополнительные очки за то, что не сказала "да"?
Et je suppose que je ne gagne aucun point si je ne dis pas oui.
То что я сказала раньше, я говорила всерьез.
Je pensais ce que je disais plus tôt.
Я бы сказала, что она образумилась.
Son jugement semble s'améliorer.
Вроде "А ты смешная, детка," Или типа того "Я слышал, что ты сказала там, и мы обсудим это позже."
Comme dans, tu es drôle, ou comme dans j'ai entendu ce que tu as dis, et nous allons approfondir ça plus tard.
Слушай, я не знаю, получил ли ты мое голосовое сообщение вчера вечером, но я сожалею о том, что я сказала.
Je ne sais pas si t'as eu mon message vocale hier soir, mais je suis désolée pour ce que je t'ai dit.
Я недавно говорила с Марианой, и она сказала, что... если бы Ромео и Джульетта... просто сказали бы своим родителям... все могло бы закончиться не так трагично.
Je parlais avec Mariana plus tôt et elle était entrain de dire comment... si Roméo et Juliette... en avaient juste parlé à leurs parents peut-être qu'ils n'auraient pas fini aussi tragiquement
Когда я узнала, в чём было дело, я сказала Кафлину, что больше не буду этого делать.
Quand j'ai découvert de quoi il s'agissait, j'ai dit à Coughlin que je ne pouvais plus le faire.
Я сказала ей, что надо нанести воск верхнюю губу и это помогло бы ей выглядеть лучше.
Rien, juste qu'une épilation du duvet ne serait pas de trop.
Знаешь, я думала о том, что ты сказала.
J'ai réfléchi à ce que tu as dit.
Знаю, я сказала, что поддержу тебя в любом случае.
Tu te dis que tu dois garder ta place.
После всего, что я вам сказала?
Après tout ce que je viens de dire?
Я сказала ему, что она пошла на парковку.
Je lui ai dit qu'elle se rendait au parking.
Я сказала, не двигайся.
Ne bougez pas.
Я же сказала.
Je t'avais dit.
Я же только что сказала.
Je viens de te le dire.
Это я так сказала.
C'est moi qui l'ai dit.
Я сказала этому хорьку Бену написать тебе всё это, когда узнала, что он шпионил для тебя.
J'ai dit à la fouine Ben de t'envoyer ces informations quand j'ai découvert qu'il espionnait pour toi.
- Я сказала, без разговоров.
- On ne parle pas.
Ты звонишь мне как другу или как копу? если бы я сказала тебе что лежу в кузове пикапа Сэма?
C'est un problème pour le policier ou un problème pour l'ami? Les deux. Que dirais-tu si je te disais que j'étais à l'arrière du pick-up de Sam?
Я сказала "якобы".
J'ai dit "soi-disant."
И я повторю, что тогда сказала агентам.
Et je vais vous dire ce que j'ai dit aux agents.
Почему ты здесь? Я не думал, что ты будешь здесь, потому что ты сказала "Мне здесь не будет".
Tu sais, je ne pensais pas que tu allais être là, parce que tu as dit, "Je ne serais pas là".
Я не знаю, что ты им сказала.
J'ignore ce que tu leur as dit.
Я точно не помню, что сказала.
Je ne me souviens pas exactement de ce que j'ai dit.
Поскольку я предпочитаю северный берег острова, когда Нэнси сказала, что вы и д-р Мастерс ищете психиатров, я молил порекомендовать меня.
Et comme je préfère le Nord de l'île, quand Nancy m'a dit que le Dr Masters et vous cherchiez des psychiatres, j'ai voulu venir.
Я о ней упомянула, а он спросил, какая она, но я ничего не сказала.
Non. Je l'ai citée, et il m'a demandé comment elle était, mais j'ai rien dit.
Я сказала тебе : что-то не так, а ты такой :
J'ai dit que quelque chose clochait, et tu m'as dit :
В конце концов всё настолько вышло из-под контроля, что я сказала ей выбирать.
Tout était devenu hors de contrôle, alors je lui ai dit de choisir.
Я сказала, что думаю.
J'ai fait un truc assez perso.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445