Спасибо за предложение traducir francés
200 traducción paralela
Спасибо за предложение, но вы же понимаете, не так ли?
Merci d'y penser, mais vous comprenez...
Спасибо за предложение, мистер.
Merci pour la suggestion, Monsieur
Спасибо за предложение, но в другой раз.
Merci de ta gentillesse, mais une autre fois.
Насчет воскресенья... Спасибо за предложение. Только я не уверена, буду ли свободна.
Pour dimanche, je vous remercie, mais je ne suis pas sûre d'être libre.
Я никогда не выхожу по вечерам, но спасибо за предложение. Да ты что!
Je ne sors pas le soir, mais merci quand même.
Но спасибо за предложение.
Yep. Merci quand même.
- Но, тем не менее, спасибо за предложение?
Mais merci quand même.
Я уверена, мы справимся с расследованием сами, но спасибо за предложение.
Nous serons capables de mener seuls cette enquête. Merci de votre offre.
Спасибо за предложение.
Merci quand même.
Спасибо за предложение, но нет.
Merci, mais non.
Спасибо за предложение, но, думаю, я вернуться к своим обычным занятиям.
Merci de votre offre, mais j'aimerais retrouver ma routine.
Но спасибо за предложение.
Mais merci pour votre offre.
Спасибо за предложение, но мои руки и не приблизятся к вашему персоналу.
Merci, mais je n'ai pas l'intention d'accorder mes mains à votre équipe.
Спасибо за предложение, но мне тут не плохо.
- J'apprécie ton offre, mais je suis bien ici.
Спасибо за предложение!
Merci pour la suggestion!
Спасибо за предложение.
Merci, c'est vraiment très gentil de ta part.
Спасибо за предложение, но я думаю, у нас все под контролем.
Merci, mais on a la situation en main.
Может быть, они скажут нам спасибо за предложение.
Ils nous remercieront pour cette suggestion.
Я не хочу ни на кого злиться, но спасибо за предложение.
Je ne veux m'en prendre à personne. Mais merci de m'avoir consultée.
Спасибо за предложение, Кевин, но как говорите вы, американцы : "План" Б "уже в действии".
J'apprécie votre offre, Kevin, mais comme disent les Américains, le plan B est déjà enclenché.
Андрэ Дрэйзен Спасибо за предложение, Кевин, но план "Б" уже в действии.
- J'apprécie l'offre, Kevin, mais le plan B est déjà enclenché.
- Спасибо за предложение.
Merci de cette chance, Lana.
Нет, не хочется. Спасибо за предложение.
Merci, ça ira.
Нет, но спасибо за предложение.
Non, merci. Mais merci quand même.
И Эмили, еще раз спасибо за предложение.
Emily, merci encore de l'offre
Спасибо за предложение, но это врядли получится.
Eh bien, c'est très gentil à toi de te proposer, mais je ne crois pas que ce soit très approprié.
Спасибо за предложение, но у меня есть девушка.
- C'est sympa, mais... - j'ai une copine.
Спасибо за предложение, Джек, но я уже обещал Мэри.
Merci, vraiment. Mais j'ai un accord avec Mare.
Идите вы на хрен, но спасибо за предложение.
Allez vous faire foutre. Merci quand même.
Спасибо за предложение.
Merci. Bonne soirée.
Год – это слишком много. Но спасибо за предложение.
Un an, c'est trop long pour moi, mais merci de me l'avoir offert.
Спасибо за предложение, но костюмы нам не принадлежат.
Proposition alléchante mais la combinaison ne nous appartient pas.
- Спасибо за предложение.
J'apprécie l'offre, mais je dois refuser.
Спасибо за предложение, но у нас все под контролем.
Merci pour ton offre, mais on gère.
Спасибо за предложение, Сирано, но, думаю, я обойдусь.
J'ai senti combien vous étiez nerveux et maladroit.
Парни, спасибо за предложение... но я даже не знаю. Бек.
Vous êtes des types si gentils d'offrir mais je ne sais pas...
Спасибо за предложение и всего хорошего.
Merci de ton intérêt et bonne journée.
- Но, спасибо за предложение.
Mais merci pour votre proposition.
Спасибо за предложение, но мой сын и я... должны сделать это собственными руками.
Généreuse offre, mais mon fils et moi devons le faire de nos propres mains.
Тем не менее, спасибо за предложение.
Merci pour votre offre.
Спасибо за предложение, но, скорее всего, я пасс.
Ça me touche beaucoup, mais je préfère refuser.
Спасибо за предложение, но, хм.. Я пожалуй пойду домой и займусь любовью с моей женой.
Merci pour votre offre, mais je vais rentrer faire l'amour à ma femme.
Но спасибо за предложение.
Merci quand même.
- Спасибо большое за предложение.
- Mais merci beaucoup.
Я настоятельно рекомендую отклонить тендерное предложение проголосовав за реструктуризацию управления акциями. Спасибо.
Je vous recommande fermement de rejeter son OPA et de voter une restructuration du capital par la direction.
Спасибо за ваше предложение..
- Merci pour votre suggestion.
Спасибо за предложение, но...
- C'est gentil de proposer, mais...
Спасибо за ваше предложение, мистер Дамар, но мы будем следовать начальному плану.
Merci de votre intervention, mais nous nous en tiendrons au plan.
Спасибо за хорошее предложение.
Merci pour ton aide.
Спасибо за ваше щедрое предложение, но мы исследователи, как и вы.
- Merci de votre offre. Mais nous sommes des explorateurs, tout comme vous.
— ообщение : спасибо большое ¬ ам за предложение пройти... стажировку, € вам признателен, и с удовольствием его принимаю.
Le message : "Merci infiniment de m'avoir invité à ce programme. J'apprécie énormément, et... je serais ravi d'accepter."
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66