Спрашивается traducir francés
79 traducción paralela
Что, спрашивается, должны думать люди, если девушка не берет даже коня?
Que va devenir le monde si une femme refuse même un cheval?
С какой стати, спрашивается, тебе жульничать с теми бумагами?
Après t'être attiré des ennuis toute ta vie.
Вы что все утро намерены здесь провести и зачем спрашивается?
Allez-vous rester là? Prendre mes empreintes?
Но спрашивается : что же в действительности хотят сказать авторы?
On se demande ce que les auteurs essaient de dire...
О чем же, спрашивается, ты говоришь?
PRIAM : Qu'est-ce que tu racontes?
Что же, спрашивается, они делают здесь?
Qu'est-ce que ça fait là?
Спрашивается, зачем вам это нужно?
Est-ce que vous tenez à gagner?
Так, и куда он делся, спрашивается.
Où est-elle? Avez-vous cherché ici?
Спрашивается, кто покровительствует... этому маньяку и устраивает его персональные выставки?
On aimerait savoir qui protège... ce maniaque et lui monte ses expositions personnelles...
То-то я смотрю, у меня на морде белое пятно. Откуда спрашивается?
D'où la présence de cette tache blanche sur mon museau.
Филипп Филиппович, а если бы мозг Спинозы? А на какого дьявола, спрашивается? Объясните мне, пожалуйста.
Transformer un adorable chien en monstre à faire dresser les cheveux.
Спрашивается, что из этого следует?
Qu'est-ce, je me demande, sera la moisson être?
Что же, спрашивается, ты делаешь?
Qu'est-ce que vous faites?
— Так чего, спрашивается, мы тут торчим?
- Qu'est-ce qu'on fout là alors?
Спрашивается, насколько хорошее это вымышленное имя, если оно...?
C'est vrai, on se demande à quoi ça sert un pseudo...
- Спрашивается кто?
C'est un vieux truc.
Где, спрашивается, я достану сухую одежду.
Dis-moi plutôt où trouver des vêtements secs.
А спрашивается зачем? Ммм?
Pour quelle raison as-tu fait une chose pareille?
Ну и что, спрашивается, теперь с вами?
Mais bon Dieu qu'est ce qui s'est passé avec vous?
Спрашивается, зачем они сделали это?
Pourquoi ont-ils fait ça?
И что, спрашивается, они тянут?
Pourquoi font-ils durer le plaisir?
На что, спрашивается, у нас встаёт?
Ça sert à quoi une bite qui se dresse?
Фредди, что, спрашивается, ты здесь делаешь?
Freddy, mais qu'est-ce que vous faites ici?
Если победить нельзя, то нахуя, спрашивается, играть?
A quoi bon jouer?
Спрашивается - почему? Может, Троэльс что-то скрывает?
Troels cache quelque chose?
Спрашивается - где он его спрятал?
La question est : "Ou l'a-t-il caché?"
Есть одна книга, "Кандит", в ней спрашивается что более человечно, бродить по миру без цели и направления и быть изнасилованным озверевшими болгарами или сесть на свой мягкий зад в клумбе жизни, что более человечно?
Je pense à ce livre, Candide. Il parle de la nature de l'homme. Vivre sans but et se faire tromper par une bande de voyous.
'Но чем же, спрашивается, Вы ожидали, что это будет? '
Mais qu'espériez-vous, par tous les diables? "
Чего, спрашивается, вы ожидали?
- À quoi vous attendiez-vous?
Возможно, мы имеем дело с опасным психом, и спрашивается, что мы будем делать дальше?
On a peut-être affaire à un fou dangereux. Alors la question est : qu'allons nous faire de lui?
спрашивается?
C'est malin.
Спрашивается : зачем ей посылать меня туда, где меня легче всего найти?
Pourquoi elle m'envoie à l'endroit où on me chercherait en premier?
Спрашивается, зачем все это делать, а потом отвечать по телефону жертвы с риском быть пойманным?
Je veux dire, pourquoi endurer tout ça, répondre au téléphone, et risquer de se faire attraper?
Что же, спрашивается, я сделал со своей жизнью?
Qu'ai-je fait de ma vie?
И спрашивается, зачем..
Personne ne veut ça..
Спрашивается, прощения за что?
Mais pardon pour quoi?
Я не собираюсь пропускать тебя. Что же, спрашивается, ты думала, приведя Пэйдж на эту вечеринку?
Pourquoi as-tu amené Paige à cette fête?
Спрашивается, какого чёрта, я до сих пор тут торчу.
regardez ce que je suis devenu.
И почему спрашивается?
Pourquoi a-t-elle fait ça?
И как мне, спрашивается, делать уроки?
Et comment je fais mes devoirs?
И почему, спрашивается, я несчастлива?
Pourquoi je suis malheureuse?
- Я выбрал, Марио Мэннигэма. - И зачем, спрашивается.
- Tu as choisi Mario Manningham.
Вот почему, спрашивается, так трудно сделать единственное что вообще нужно делать при аресте?
Qu'est-ce qui a pu vous empêcher de faire la seule chose à faire lors d'une arrestation?
спрашивается?
Pour quoi faire?
Спрашивается, что мы будем делать, если поднимется буря?
Une tempête est tout ce dont nous avons besoin, maintenant.
За что, спрашивается?
Pourquoi?
Для чего он, спрашивается?
Elles sont là exprès!
Спрашивается, кто их попёр? Я?
Qui les a volés?
Уму непостижимо! И спрашивается, зачем?
Je pense avoir quelques notions de physiologie et d'anatomie.
Спрашивается, зачем?
Est-ce que ça a un sens?
Спрашивается, почему?
La question, c'est pourquoi?
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю в последний раз 31
спрашивал 101
спрашиваю 116
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю в последний раз 31
спрашивал 101
спрашиваю 116
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивали 45
спрашивайте 148
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивая 43
спрашивая себя 16
спрашивайте 148
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивая 43
спрашивая себя 16