Спрашивали traducir francés
970 traducción paralela
Вы спрашивали про них?
Vous l'avez interrogé à ce sujet?
Вас спрашивали.
Pour vous.
У меня его не спрашивали, наверно, лет 20.
Je n'en vends plus depuis vingt ans.
- Это вы меня спрашивали?
- C'est vous qui m'avez demandée?
Верно. Не спрашивали.
C'est vrai.
Они снова допрашивали меня сегодня, спрашивали что я ещё знаю где я был в тот день.
Ils m'ont encore interrogé, pour savoir ce que je savais de plus, et où j'étais ce jour-là.
- А там нас об этом вообще не спрашивали.
- Personne ne nous l'a demandé.
Тебя не спрашивали!
Mêle-toi de tes affaires!
Тебя спрашивали? А что я сказал?
- Je te demande l'heure?
Вы спрашивали себя, знает ли она про вас с Эшли. Или просто старается сохранить лицо.
Vous vous demandez si elle sait... et si elle a voulu sauver la face.
Вы спрашивали у Мр.
Mais... En avez-vous parlé à M. Sims?
- Я не припомню, чтобы вы спрашивали, шериф.
- Vous n'avez rien demandé, shérif.
Вы спрашивали о Рике. Вот и он. Разрешите представить?
Vous demandiez des nouvelles de Rick, le voici.
Мы не спрашивали вашего мнения.
On ne vous demande pas votre avis.
Двое мужчин спрашивали вас... Молодой человек и второй постарше.
Un jeune et un autre plus âgé.
Спрашивали - Где Филип?
"Où est Philip?", m'ont-ils dit.
Они смотрели на эту фотографию и спрашивали :
Mes camarades me demandaient souvent :
Мне позвонили пятьдесят человек, спрашивали про парад, банкет.
J'ai eu 50 appels pour la parade, le banquet. Ta mère est surexcitée. Elle...
- Вы меня уже спрашивали.
- J'ai déjà répondu.
Мы спрашивали разрешение для высадки в Нормандии? Поехали!
A-t-on demandé la permission de débarquer en Normandie?
Когда ты заболела все в городе справлялись о тебе. Первое что они спрашивали : "Как Роза?"
Quand tu étais malade, tout le monde s'inquiétait pour toi.
Вы ее спрашивали представились старым другом.
Vous avez demandé à la voir en disant que vous étiez un ami.
- Эти господа спрашивали о Вас.
- On vous demande dehors.
Спрашивали о заблудшей собаке.
Une personne qui cherchait un chien.
- Вы помните, на прошлой неделе вы спрашивали, что я делал с той странной коробкой?
- Vous vous rappelez que... vous vous demandiez ce que je faisais avec cette drôle de boîte?
Мы ничего не спрашивали друг о друге.
Sans poser de questions.
Спрашивали, не выходила ли я вчера без туфель, прогуляться, под дождём!
Oh, ces questions! "Etiez-vous dehors hier soir sous la pluie, sans chaussures?"
Я та, кого вы имеете ввиду. Вы спрашивали меня о туфлях, помните?
Au sujet des chaussures...
О чем они вас расспрашивали? Они спрашивали обо мне?
Vous a-t-on questionné... sur moi?
Нет. Опять спрашивали автобусную станцию. Четвертый раз за два дня.
Encore quelqu'un qui demande la gare routière, c'est la quatrième fois!
Вы не спрашивали себя, что принесло успех великим актерам?
Qu'est-ce qui fait le succès des grands acteurs?
У нас их уже спрашивали утром.
On nous les a déjà demandé ce matin.
Там всё, о чём меня спрашивали.
On m'a interrogé sur tous ces trucs.
Инспектор, когда вы спрашивали обвиняемого о пятнах крови, он не показывал вам свежую рану на запястье и не говорил, что поранился кухонным ножом, когда резал хлеб?
Quand vous avez interrogé l'accusé sur le sang du veston, ne vous a-t-il pas montré une entaille - qu'il s'était faite en coupant du pain?
Мы спрашивали себя тысячу раз об этом, снова и снова.
Nous nous sommes demandés cela à plusieurs reprises au moins mille fois.
Не спрашивали стрекозу?
- Non!
Вы спрашивали, кто занимает 16-е место?
Vous cherchez la personne de la place 16?
Наконец-то! Кого спрашивали, тебя или меня?
Qui ils voulaient, toi ou moi?
А о чем они спрашивали еще?
Que vous a-t-on demandé d'autre?
Они спрашивали меня, когда родились Адольф Гитлер и доктор Геббельс.
Ils m'ont demandé si je savais quand étaient nés Adolf Hitler et Goebbels.
А о чем еще вас спрашивали?
Que vous a-t-on demandé d'autre?
О Ральфе не спрашивали? Он решился.
Ils ont évoqué Ralph?
Вот, скажем, когда психиатры спрашивали меня, что я думаю о Рэймонде Шоу, и как весь наш отряд к нему относится, помните, что я сказал?
Quand le psychiatre a insisté pour connaître mes sentiments à l'égard de Raymond, et ceux de la patrouille dans son ensemble, vous avez entendu?
- 15. Вы вчера уже спрашивали.
15 ans, je vous l'ai dit hier.
После того как вы удалились, две девушки спрашивали у меня где он.
Après que vous soyez parti, les jeunes demoiselles m'ont accosté. Elles le cherchaient.
Это же вы спрашивали улицу на Вандомской площади?
Vous cherchiez une rue, non?
Скажи, ты уверен, что меня не спрашивали к телефону?
- On ne m'a pas demandée au téléphone?
Они спрашивали : "Почему вы стали революционерами?"
"Pourquoi fais-tu la révolution?" lui ont-ils demandé.
Вы не спрашивали.
Il fallait le demander.
— Вы спрашивали ее?
- Aucune idée.
Вы спрашивали о сыне мистера Хансона?
Oh, mademoiselle.
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43