English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Среди них

Среди них traducir francés

805 traducción paralela
Среди них много фальшивых.
Il y a beaucoup de faux jetons.
Нужно много терпения, чтобы жить среди них.
Je comprends votre écoeurement... d'être obligé de vivre parmi eux.
- Среди них был один норманн.
- L'un de ces gens était normand.
Среди них есть и плохие, и хорошие.
Les étrangers, y en a des bons et des mauvais.
Но и среди них были задиры и разбойники.
Il y avait cependant parmi elles des brutes et des bandits.
Список пассажиров проверен, среди них нет опасных.
On a vérifié la liste des passagers, aucun n'est dangereux.
Среди них был один - проклятый, воплощение зла...
L'un d'entre eux était diabolique.
Среди них был Дональд Класс, капитан Королевских ВВС из Оттавы.
Parmi eux se trouvait le capitaine Class, de l'aviation canadienne, en poste à Ottawa.
Ева Харрингтон тоже среди них.
Eve Harrington sera l'un d'eux.
Но нельзя порочить всех. 99 процентов среди них - честные люди.
Mais 99 % d'entre eux sont d'honnêtes hommes.
Среди них были и местные уроженцы и англичане.
Certains étaient natifs de la région, d'autres riches.
По описанию Андраде, Майерс был среди них.
Andrade donne une description exacte de Myers comme étant l'un d'eux.
Таких явлений много. Среди них любовь, смерть и сегодняшнее депо.
Il y a beaucoup de choses de ce genre, y compris l'amour et la mort.
Ежели б я была мужчиной, я скакала бы среди них на вороном коне и размахивала саблей!
Si j'étais un homme, je monterais un cheval noir et je brandirais une épée!
! Мама, а если бы среди них был Николай?
Le gouvernement pourrait s'en occuper!
Конечно, среди них есть и неплохие ребята.
Bien sûr, ils ont de bons côtés. Je suis le premier à le dire.
Десятеро из них считались погибшими, среди них и капитан.
Et dix marins ont été donnés pour morts, le capitaine était parmi eux.
Среди них есть нормальные, Я выхожу подышать воздухом, развлечься
Avec ces anormaux, je m'amuse et je prends l'air.
Остались фрагменты : счастливые пассажиры и среди них Лиза... Вот она замечает Марту и пытается убедиться, что это именно она.
Nous n'avons que des fragments - ddes passagers heureux Liza observant Marta tentant de s'assurer que c'est bien elle
- Трое среди них - евреи.
- Dont trois juifs.
Но Чарльз был среди них самым нетерпеливым.
Seul Charles ne put attendre aussi longtemps que les autres.
Эти люди не сдадутся, пока... этот агитатор находится среди них.
Ils ne cèderont pas tant que cet agitateur sera à leur tête.
- Вы одна нормальная среди них.
- Vous, vous êtes gentille.
Они живут из слабых среди них и оставляют их для ямы.
Ils s'attaquent aux plus faibles et les laissent inertes, bons pour la fosse.
Джим Кирк был среди них.
Parmi eux, il y avait Jim Kirk.
Он попытается оторваться от нас, затерявшись среди них.
Il veut nous semer.
Прав я или не прав, но я думаю, не все могут стать святым. Должны быть люди, которые этого не хотят, и я среди них. С моим характером, моими чаяниями, возможностями.
Que j'aie tort ou raison, je pense que, tout le monde ne pouvant être un saint, il faut des gens qui ne le soient pas, et que je suis vraisemblablement parmi ceux-la, avec ma nature, mes aspirations, mes possibilités,
Я не могу очиститься, пока я не среди них.
Pour me purger, je dois vivre parmi eux.
- Среди них есть информаторы?
- Il y a des informateurs avec eux?
Среди них есть белые женщины?
Y-a-t-iI une femme blanche avec eux?
Среди них – Ливерпуль, Манчестер, Лидс.
- Je m'approcherais pas de Leeds. - Je vous remercie.
В разных краях Много друзей встречаю я, Но почему Нет среди них тебя?
Dans tous les pays j'ai beaucoup de copains, mais pourquoi n'es-tu pas parmi eux?
Поищите среди них.
Asticotez-les.
Кто ж был среди них - никак, твой двойник?
Moi aussi je t'ai vu, il te ressemblait
Вы же не хотите быть среди них.
Tu ne dois pas te montrer!
И среди них никогда не было... респектабельных... или несчастных.
Aucun d'entre eux n'est respectable.
Я работаю на радио, у нас миллионы слушателей. - Мне всё равно. - Но среди них и ваш сын!
Ils ont trouvé un homme mort, mais il a pu attaquer votre fils.
Но предупреждаю, среди них есть изображения чуть искажённые.
Si vous voulez. Mais je vous avertis :
Он вырастет среди них.. - а его история станет легендой...
Il grandirait parmi eux et son histoire deviendrait une légende.
Я не знаю, будет ли среди них сосуд с надписью "Марс".
J'ignore si l'une d'elles portera l'étiquette "Mars".
И среди них были изображения так называемого Розеттского камня и портреты людей, живших среди развалин дворцов фараонов.
Parmi elles, on trouvait des images de la pierre de Rosette... et des portraits de ceux qui vivaient au milieu de ces vestiges.
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
Il y a toujours une partie des gens qui sont des lutteurs vraiment actifs... et il faut plus attendre d'eux... que des millions de camarades nationaux dans le reste de la population.
Среди саксонцев нет пройдох. Если уж у них есть армия, так их армия стреляет!
Pas de tire-au-flanc chez eux, c'est une armée digne de ce nom.
Но, конечно, среди них ещё попадаются и такие...
Mais il y en a qui, de temps en temps, piquent des choses. Compris?
Где-то в космосе, есть пятьдесят тысяч молодых людей, трое моих друзей среди них, и так или иначе мы должны вернуть их.
Je veux prendre ce dernier vol.
Чужеземцы среди нас, трое гостей. Одного из них зовут Маккой.
Les étrangers parmi nous, les trois visiteurs, l'un d'entre eux s'appelle McCoy.
Он был среди них?
II était avec eux?
Они были гуманитариями и руководителями. И у них была мечта, которая стала реальностью и распространилась среди звезд.
Des hommes d'Etat et des humanitaires dont le rêve s'est propagé à travers les étoiles.
Я живу среди них с рождения.
Je m'y suis fait.
Ах, существует множество необитаемых островов даже среди людей. Я сама жила на некоторых из них и всё же ещё не научилась проклинать мужчин.
Même parmi les humains moi-même, j'en ai habité plusieurs et je n'ai pas appris, pour autant à maudire les hommes
Среди звезд Млечного Пути разбросаны остатки сверхновых, каждые из них - след колоссального взрыва звезды.
Eparpillés dans la Voie lactée, des restes de supernova... témoignent de la survenance d'énormes explosions stellaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]