English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Среди ночи

Среди ночи traducir francés

314 traducción paralela
Кто разговаривает среди ночи?
On parle au milieu de la nuit?
Кто болтает среди ночи?
On parle au milieu de la nuit?
По-моему, это вы разговариваете среди ночи.
- C'est vous qui parlez tout seul. - Oh...
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
Je me réveille, la nuit, et j'en ris encore.
Что там делать среди ночи?
Que fais-tu au journal au milieu de la nuit?
Он просыпается среди ночи, кричит.
Il lui arrive de se réveiller en pleine nuit en hurlant.
Женщины не начинают краситься среди ночи на тёмной, пустынной улице, если они не с мужчиной, или собираются его увидеть.
On n'en met pas pour sortir en pleine nuit, sauf pour retrouver un homme.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
Je fais des cauchemars où je hurle car je suis enterrée vivante. Je me retrouve dans une tombe, sans air,
Когда наверху звонят, тут ничего не слышно. Надо думать, прежде чем будить бабушку среди ночи.
Quand ça sonne en bas, on n'entend rien en haut.
Он её любит! Осталось только перелезть через стену гаража и сбежать вместе с ней среди ночи!
Je le vois appuyant une échelle contre le garage
Это случилось среди ночи. Ребёнок плакал весь день и плачет до сих пор.
Ils sont là-dedans depuis hier soir.
А погружение в бассейн среди ночи?
- Et le plongeon dans la piscine de nuit! Ah!
Жизнь вынуждает меня быть в курсе. Разбудили среди ночи. Слышали бы вы, что сказал прокурор.
Laquelle de vous deux cette nuit, a tué une femme rue Jarente?
Что я, по-Вашему, среди ночи сапожника должен искать?
Où puis-je trouver un cordonnier?
Я просыпаюсь среди ночи, потому что вижу, как тот человек падает с крыши, а я пытаюсь дотянуться до него, но...
Je me réveille en voyant cet homme tomber du toit J'essaie de l'attraper
Не могла же я их выставить на улицу среди ночи? А может, и дадут пару желтеньких.
Espérons qu'ils me donneront deux sacs...
Он был дома, он просто не открывал среди ночи, в отличие от некоторых.
Il n'était pas sorti. Il n'a pas voulu répondre en pleine nuit.
Что случилось? Зачем пришел среди ночи?
Qu'est-ce qu'y a?
Зачем пришел среди ночи?
Pourquoi tu viens à une heure pareille?
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
Au milieu de la nuit, je me réveille et je le vois près du lit... cachant la bougie pour que la lumière ne frappe pas mon mari.
Вшивый оборванец, как ты смеешь будить среди ночи благородных синьор?
Malappris! Déranger les femmes à cette heure!
Что за прогулки среди ночи?
Pourquoi êtes vous dehors et en pleine nuit?
уверяю вас... { \ cHFFFFFF } и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи. не так ли?
Si jamais je tombe malade, ce qui n'arrive jamais, je vous rassure, et que je devais me soulager en pleine nuit, ce ne serait pas très pratique.
На кой волосы среди ночи распустила-то?
Pourquoi avez-vous détaché vos cheveux si tard la nuit?
Мать Кеплера увезли среди ночи в ящике для грязного белья.
La mère de Kepler est enlevée dans la nuit... et emmenée dans une armoire à linge.
Жена говорит, что он уехал среди ночи, на какую-то встречу. Тебе еще не ясно?
Ta petite amie dit qu'il est sorti au milieu de la nuit... pour un rendez-vous mystérieux.
И надо было из-за этого будить меня среди ночи?
Alors j'ai dû me lever et sortir pour rien?
Среди ночи, я увидел ее. Я понял, что должен встать прямо сейчас и исполнить то, что мне начертано!
Cette nuit, j'ai su que je devais me lever pour que mon destin s'accomplisse.
Нас в воздух поднимали среди ночи...
C'était mon nom. L'agent spécial orange, c'était moi.
Врач, к которому среди ночи явится бродяга с девочкой из приюта, сразу вызовет легавых!
II va voir un clochard avec une petite fille de l'Assistance, il appellera les flics!
И ты примчался среди ночи, чтобы их отдать?
Tu as fait tout ce chemin pour les ramener?
Какие-то люди приехали среди ночи.
Des gens sont venus en voiture, il y a des années.
Вы сбежали из дома моей тетушки среди ночи, отказывались получать и отвечать на мои письма.
Vous fuyez en pleine nuit, vous refusez de répondre â mes lettres...
Куда ты собрался среди ночи?
Où vas-tu si tard dans la nuit?
И ты заявишься к ней среди ночи без предупреждения?
Et tu fais irruption chez elle en plein milieu de la nuit?
Честно говоря, она немного разнервничалась, это всё отголоски прошлого. Нас обоих пугает стук в дверь среди ночи.
A vrai dire elle est restée nerveuse depuis l'époque... où les coups à la porte nous terrifiaient la nuit
Он же заработал. Среди ночи?
Puisque ça fonctionne
Временами я просыпаюсь среди ночи и спрашиваю себя :
Parfois je me réveille au milieu de la nuit et je me demande :
Вдруг мне захочется поспать среди ночи?
Si je veux faire une petite danse seul au milieu de la nuit?
Пойдем-ка, спросим его, куда же идет его сынок среди ночи!
Alors tu as demandé à ton père? Où va son fils pendant la nuit?
Однажды я проснулась среди ночи и очнулась стоящей в открытых дверях совершенно голой без одежды!
Parfois, je me réveille... et je me retrouve... sur le seuil, nue comme un ver!
Кто там, не дав сомнуть нам очи, вдруг колоколит среди ночи?
quel est ce bruit qui nous réveille au milieu de la nuit?
Вдруг колоколит среди ночи?
Qui nous réveille au milieu de la nuit?
Грэг рассказывал мне, что у Стива были бармены,... которые среди ночи сдавали кассу и меняли ленту.
Au milieu de la nuit, Steve leur demandait d'envoyer tout le cash en bas et de remettre la caisse à zéro.
Мы могли бы сидеть себе дома... А не мокнуть в лодке среди ночи, в компании бродяг!
On pourrait être chez nous au lieu d'être avec ces ordures!
Воспоминания о лунной ночи в саду среди кедров.
Le souvenir de la nuit de pleine lune dans le jardin des cèdres.
Во время поисков своей собаки в лесах близ Оукленд Хиллс приблизительно около полдевятого ночи, мисс Карсон заметила мужчину, который подозрительно притаился среди деревьев
a la recherche de son chien dans les bois autour d'Oakland Hills tomba, vers 20h 3O sur un homme suspect tapi dans la futaie.
Господа, я назначил вам встречу не на берегу и среди ночи,
Messieurs.
И тут, среди ночи, бац!
Tout à coup, au milieu de la nuit, paf!
Иногда я просыпаюсь среди ночи.
Cette idée me réveille la nuit.
Я знаю, среди вас скептики... боящиеся разделить с нами тьму ночи.
Et voir des milliers d'entre vous se crever les yeux!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]