English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Среди ночи

Среди ночи traducir turco

342 traducción paralela
Ты из-за этого позвонила мне среди ночи?
Gece gece aniden, bunun için mi aradın beni?
Не в пустом кинотеатре среди ночи.
Gece sinemasında değil.
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
Gecenin bir yarısı uyanıp onlara gülüyorum.
Что там делать среди ночи?
Gazetede gecenin bir yarısı ne yapıyorsun?
Женщины не начинают краситься среди ночи на тёмной, пустынной улице, если они не с мужчиной, или собираются его увидеть.
Kadınlar geceleri karanlıkta boş sokakta ruj sürmez tabii eğer bir adamla değillerse ya da onunla buluşacaklarsa.
Осталось только перелезть через стену гаража и сбежать вместе с ней среди ночи!
Kızla gece yarısı kaçması kaldı!
Это случилось среди ночи.
Dün geceden beri oradalar.
А погружение в бассейн среди ночи?
Küvetten ses çıkarmadan çıkmak bir saatimi aldı.
Через весь Париж пешком среди ночи... Мимо жандармов и легавых?
Her yerde Polislerin ve Almanların kaynadığı...
По правде говоря, он настолько разозлился, что собрал вещички в спортивную сумку и умчался среди ночи.
Şey, gerçekte, öyle öfkeli idi ki, Sırt çamtasına bir kaç şey attı ve karanlığa karıştı.
Что я, по-Вашему, среди ночи сапожника должен искать?
Gecenin bu vakti ayakkabıcı bulamam ya?
Я просыпаюсь среди ночи, потому что вижу, как тот человек падает с крыши, а я пытаюсь дотянуться до него, но...
Geceleri o adamın damdan düştüğünü görerek uyanıyorum ona uzanmaya çalışıyorum ve...
Не могла же я их выставить на улицу среди ночи?
Onları sokağa mı atsaydım?
Он был дома, он просто не открывал среди ночи, в отличие от некоторых.
Dışarıda değildir ; bazı insaların gecenin bu köründe yaptığı gibi kapıya cevap vermiştir.
Среди ночи... все спало в гостинице.
Gecenin bir yarısıydı... tek kıpırtı yoktu otelde.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
Yargıç yatağın kenarına oturmuş. Kocam uyanmasın diye mumu eliyle siperliyordu.
Господа, я назначил вам встречу не на берегу и среди ночи,
Baylar, size gece yarısı burada randevu verdim.
Я три дня пытался вспомнить, где я её видел. И тут, среди ночи, бац!
Üç günden beri onu nerede gördüğümü hatırlamaya çalıştım.
Вшивый оборванец, как ты смеешь будить среди ночи благородных синьор?
Hödük herif, bu saatte kadınları rahatsız etmeye utanmıyor musun!
- Ћюди среди ночи?
- Gece yarısında davetsiz misafirler mi?
уверяю вас... { \ cHFFFFFF } и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи. не так ли?
Diyelim hastalandım, ki sizi temin ederim sık hastalanmam, ve gecenin yarısında kendimi rahatlatmak ihtiyacı doğdu.
Мать Кеплера увезли среди ночи в ящике для грязного белья.
Kepler bir geceyarısı annesini bir çamaşır dolabına saklayıp kaçırdı.
Жена говорит, что он уехал среди ночи, на какую-то встречу. Тебе еще не ясно?
Sevgiline, yani karısına göre gece evden çıkıp meçhul bir toplantıya gitmiş.
И надо было из-за этого будить меня среди ночи?
Boşu boşuna uyandım ve yatağımdan kalktım işte.
Я увидел ее во сне, Сонни. Свою судьбу. Среди ночи, я увидел ее.
Uykumda bana gözüktü... benim kadarim.
Нас в воздух поднимали среди ночи...
Ben Ajan Portakaldım, Özel Ajan Portakaldı adım.
Конечно, понятно, что тебе нужно время, чтобы приди в себя, но я хочу знать, какого черта ты с ними делала среди ночи.
Tanrı biliyor ya, zamana ihtiyacın var. Ama şunu bilmek isterim ki ; gecenin yarısında...
Везите меня к врачу, черт возьми! Врач, к которому среди ночи явится бродяга с девочкой из приюта, сразу вызовет легавых!
Enstitüden bir kızı serserinin tekiyle gördüğü zaman polis çağıracaktır!
И ты примчался среди ночи, чтобы их отдать?
Bütün o yolu bunu getirmek için mi teptin?
Вы сбежали из дома моей тетушки среди ночи, отказывались получать и отвечать на мои письма.
Teyzemin evinden gece yarısı kaçtınız. Mektuplarıma değil cevap vermeyi onları almayı bile kabul etmediniz.
Если я захочу отбивную среди ночи, мне ее пожарят?
Eğer gece yarısı domuz pirzolası istersem bana yapacaklar mı?
Среди ночи?
Telefon düzeldi, değil mi?
Иногда я просыпаюсь среди ночи.
Bazen gecenin bir yarısında uyanıyorum.
Мальчишки всегда начинали рыбачить среди ночи. И не успокаивались, пока кто-нибудь не сдавался.
Çocuklar, yeni gelenlere hep takılırlar ve birisini sersemletinceye kadar vazgeçmezler.
Временами я просыпаюсь среди ночи и спрашиваю себя :
Bazen geceleri uyanıp
Однажды я проснулась среди ночи и очнулась стоящей в открытых дверях совершенно голой без одежды!
Bazı geceler uyanıyorum ve kendimi kapı eşiğinde çırılçıplak buluyorum.
Грэг рассказывал мне, что у Стива были бармены,... которые среди ночи сдавали кассу и меняли ленту.
Greg, Steve'in gecenin ortasında barmenlerin topladığı tüm nakiti kasadan toplayarak, hasılatı değiştirdiğini söylüyordu.
Мы могли бы сидеть себе дома... А не мокнуть в лодке среди ночи, в компании бродяг!
- Evimizde emniyetteydik ama senin yüzünden bu sandalın içinde bu serserilerin yanındayız.
- Ты вытащила меня черт знает куда среди ночи, чтобы задать этот вопрос?
Gecenin üçünde beni burada, seninle kalmak istiyor muyum diye sormak için mi beklettin?
Я не люблю, когда ко мне вламываются среди ночи и увозят неизвестно куда!
Birinin odama dalıp, gece yarısında beni kaçırmasını hoş karşılayamam.
Постой минутку! Никуда я тебя не отпущу среди ночи!
Gece yarısı hiçbir yere gitmene izin veremem.
- Сбежала среди ночи!
- Gecenin bir yarısı çıkıp gitti.
- Иди сюда. - Вы что, с ума сошли,.. ... разбудили меня среди ночи?
Gecenin yarısında ne sikime uyandırıyorsunuz beni?
Сигналишь среди ночи.
Gece yarısı ne korna çalıp duruyorsun?
По среди ночи, чтобы выбраться из этого дермового района, -... я должна ловить такси.
Gece yarısı, pislik bir bölgede caddenin ortasında tek başıma taksi aramak zorundayım.
Когда мне было 3 года, и он уехал я проснулась среди ночи потому что у меня болело ухо.
Üç yaşındaydım ve babam uzaktaydı. Bir gece yarısı kulak ağrım yüzünden uyandım.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
İlk bakışta... içinde kaybolmak imkansız gibi gelirdi... dümdüz yolları boyunca... sabit heykeller arasında, granit döşeme... üzerinde bulunduğun, şimdi bile... kendini kaybederek, sonsuza dek... durgun gecede... benimle birlikte.
Среди ночи?
Ne, gece yarısı mı?
Вам обоим надо знать, не стоялли я у окна в тот злосчастный вечер, не видел ли, как он среди ночи разбудил вас,
O gece uyanık mıydım?
Нас обоих пугает стук в дверь среди ночи. Господи, мне нужно было просто оставить колесо и уехать.
İkimiz de gece vakti kapı çalınca. oldukça korktuk.
Я знаю. Среди вас есть скептики... бойся отделиться от нас ради смерти в ночи.
İçinizde gecenin karanlığını bizimle paylaşmaktan korkan şüpheciler olduğunu biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]