Становится холодно traducir francés
50 traducción paralela
Становится холодно. Да.
Il commence à faire froid.
Марфа, вставай ; становится холодно.
Marfa, il ne faut pas rester là, le froid tombe.
Становится холодно.
Il fait froid.
Становится холодно.
La température se rafraîchit.
Я люблю, когда тебе становится холодно на морозе.
J'aime que tu aies froid en plein été.
– Если позволите, мистер Скрудж... становится холодно, и наши бухгалтеры... просят подсыпать чуть больше угля в огонь.
- Allez, patron, demandez-lui. M. Scrooge, il fait de plus en plus froid, ici. Les comptables souhaiteraient une autre pelletée de charbon pour le feu.
Если становится холодно.
Pour m'abriter du froid.
Здесь становится холодно, киса.
Il se fait froid, petit chat.
Когда они злятся становится холодно.
Quand ils sont en colère... il fait froid.
Смотри, а то становится холодно.
Il commence à cailler!
Подумал, что лучше будет выйти на улицу. Мы из Айдахо, а в наших краях в октябре уже становится холодно. Ооо, бедняжка.
Je sortirais bien car on vient de l'Idaho et il fait froid chez nous en octobre
На улице становится холодно.
Il fait si froid.
Она становится холодной как лед.
Un vrai glaçon.
Ночью здесь становится холодно.
Il gèle la nuit ici, OK?
- Становится холодно.
- Il commence à faire froid.
O, здесь становится холодно по вечерам.
Ils ont froid là-haut, à la tombée de la nuit.
Становится холодно.
Ça caille ici.
Что-то становится холодно и воняет.
Il fait froid et ça pue.
Становится холодно.
Il fait froid dehors.
Становится холодно.
Il commence à faire froid.
Становится холодно, Солал...
Il commence à faire froid, Solal...
Она становится холодной.
Elle refroidit.
- Но становится холодно.
- Mais il commence à faire froid.
Где же они? Здесь становится холодно.
Il commence à faire froid.
Твою мать, становится холодно.
Putain, il commence à faire froid ici.
* Когда становится холодно *
♪ Et quand il fera froid ♪
Когда людям с Херриком становится холодно или жарко, в отличии от нормальных людей у которых эритроцитов станет больше, у людей с Херриком тело готовится к сражению красные кровяные тельца паникуют и принимают серповидную форму.
- Non. Et bien vous jouez très mal la comédie, J'ai vu le début du film Ne niez surtout pas.
Становится холодно.
Ça caille dehors.
Становится холодно.
Il y fait froid.
Давайте войдём. Становится холодно.
Entrons, il commence à faire froid.
Ты знаешь, становится холодно.
Tu sais, il va commencer à faire froid.
Становится холодно в этом доме.
Il y a des courants d'air dans cette maison.
Но как только солнце садится, каждая ночь становится холодной как зима.
Mais une fois que le soleil se couche, chaque nuit devient aussi très froid en hiver.
Становится холодно.
Ça se rafraîchit.
Практически во всем северном полушарии становится темно и холодно.
Dans de larges parties de l'hémisphère nord il commence à faire noir, il commence à faire froid.
Как-то очень холодно становится.
C'est froid
Становится ужасно холодно тут.
Ça va cailler, là-dedans.
Знаешь, становится очень холодно.
Il se mettait à faire froid.
Это как будто тебя солнышко согрело, и всё чудесно. А потом он о тебе забывает, и становится очень-очень холодно.
Il t'éclaire, comme le soleil et c'est merveilleux et puis il t'oublie et il fait très, très froid.
Иногда настолько холодно, что это становится просто невыносимо!
Des fois j'arrive à peine à le supporter.
- Знаешь, когда ему становится страшно или холодно?
Tu sais, quand t'as peur ou qu'il fait froid...
Холодно, и становится всё холоднее, и мир медленно умирает.
Il fait froid. Il fait de plus en plus froid. La planète se meurt, petit à petit...
Становится холодно.
tu as senti le froid.
Она становится такой холодной.
Il fait si froid.
Нет, по ночам здесь становится холодно.
Non, il fait froid dehors le soir.
Где мы сидели на свежем воздухе, но становится довольно холодно
Il y a des chaises à l'extérieur, mais il fait froid là bas.
Становится чертовски холодно, а я знаю отличное местечко на другом берегу.
Il fait un froid de canard et je connais un endroit amusant sur l'autre rive.
Мне здесь очень нравится. Когда становится очень холодно, они даже растапливают камин.
Par temps froid, ils allument la cheminée.
Зимой там становится очень холодно.
Surtout en hiver.
Ночью становится так холодно, что замерзает даже эта солёная вода.
La nuit, il fait si froid que même cette eau salée gèle.
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодно же 29
холодное 39
холодновато 20
холодной 29
становится 37
становится лучше 36
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодно же 29
холодное 39
холодновато 20
холодной 29
становится 37
становится лучше 36