Становится только хуже traducir francés
124 traducción paralela
Он пьет целыми днями потом принимает лекарство, и ему становится только хуже.
Il boit sans arrêt... prend tous ces remèdes qui aggravent tout.
Все становится только хуже.
Parce qu'ici les choses vont se gâter.
Сейчас мне становится только хуже.
Maintenant, c'est pire.
- всё становится только хуже.
- quelque chose tourne mal.
Все становится только хуже.
Maintenant, ça va être de pire en pire.
Когда я пьıтаюсь кому-нибудь помочь, всё становится только хуже.
Chaque fois que j'essaie d'aider quelqu'un, tout se barre en couilles.
И на самом деле становится только хуже, когда ты постоянно говоришь о...
Le pire, c'est de t'entendre parler sans cesse de...
Знаю. С такими внуками ему становится только хуже.
Avec des enfants comme ça, ça ne va pas en s'améliorant.
Вот в чем вопрос : этого ли мы хотим очевидно именно этого хотят люди потому как всё становится только хуже
"Voulons-nous ça?" Apparemment oui, car ça ne fait qu'empirer.
Я не понимаю, почему становится только хуже...
Désolée, mais ça me dépasse et je ne sais vraiment pas pourquoi. Pourquoi ça s'aggrave.
Ты считаешь, что контролируешь ситуацию, но все становится только хуже... а скоро родится ребенок.
Tu crois peut-être que tu as le contrôle. Mais ça ne fera qu'empirer... Avec un bébé en route.
Становится только хуже.
Et ça ne fait qu'empirer.
Но кажется, всё становится только хуже.
Mais on dirait que ça va de plus en plus loin.
Я здесь, чтобы обрести вдохновение, - а становится только хуже.
Je suis ici pour trouver l'inspiration - eh bien c'est pire.
У нас серьезные проблемы, Саймон, и с каждой минутой становится только хуже.
Attendez. Des princesses africaines, d'accord.
Но если каждый раз, когда ты ходишь к доктору, тебе становится только хуже, - пришло время двигаться дальше.
Mais si à chaque fois qu'on va chez le médecin, on se sent encore plus mal, il est temps de passer à autre chose.
Вернули меня в этот кошмар, предлагаете хот-доги, всё становится только хуже, а вы не говорите, что нужно делать.
Vous m'avez piégée dans ce cauchemar où vous me servez des hot dogs et des citations sans aucun sens, sans me dire ce que je dois faire.
Все зашло слишком далеко и становится только хуже.
ça dégénère.
Мозг, сердце, и становится только хуже
Cerveau, cœur. Progression rapide.
И становится только хуже.
- C'est de pire en pire.
Клянусь, каждый раз, когда я делаю кого-то сильнее и крепче, мне самому в итоге становится только хуже.
Dès que j'aide quelqu'un à se muscler, il revient me hanter.
В жизни становится только хуже.
Tout va mal.
Ну, всё и так было нелегко, и становится только хуже.
Ca n'a pas été facile. Et ça va de plus en plus mal.
Каждый раз, как я пытаюсь понять, становится только хуже.
Tout ce que j'essaie ne fait qu'empirer son état.
И становится только хуже.
Et ça ne fait qu'empirer.
- Я говорил, и он обещал исправиться, но становится только хуже.
- Je l'ai fait. Et il promet que ça ira mieux, mais ça empire.
Становится только хуже.
Ça ne fait qu'empirer.
И пока ты ведешь себя, словно Алиса реальна, Эми становится только хуже.
Quand tu agis comme ça, ça empire pour elle.
Я знаю, что каждый раз, когда я с вами разговариваю.. .. становится только хуже.
Je sais que dès que je vous parle, les choses empirent.
Вы знаете... Я прихожу на эти встречи, надеясь, что почувствую себя лучше, Но мне становится только хуже.
Je continue à venir en espérant que ça me soulagera, mais ça ne fait qu'empirer.
Простите, Комиссар, но ситуация становится только хуже.
Je suis désolé, commissaire, mais la situation va de mal en pis.
Но с тех пор, как ему поставили диагноз, становится только хуже.
son état empire.
Всё становится только хуже.
Ça ne fait qu'empirer.
Значит вы будете просто сидеть и смотреть как становится только хуже?
Je suis donc rester là à regarder les choses dégénérer?
И становится только хуже.
Et ça empire.
Так это не пройдёт, становится только хуже.
Cela ne fait pas que passer ; Ça devient pire.
И теперь я только и думаю, что о твоей вине, отчего становится только хуже, чем можно подумать.
La seule chose à laquelle je pense c'est toi te sentant coupable, ce qui rends les choses bien pire que ce que je ne pensais.
Лесси сошел с ума и ему становится только хуже.
Lassie n'est pas dans son état normal, et ça empire.
От всего, что вы делаете, ей становится только хуже.
Tout ce que vous avez jusque-là n'a fait qu'empirer son état.
Лиз, с таким типом клиентов отношения всегда обостряются. Начиняется с синяка под глазом, а дальше становится только хуже.
Liz, avec ces types de mecs, leur comportement changent toujours.
Мне жаль, но ваш сын отвлекает других учеников, и его поведение становится только хуже.
Désolé, mais votre fils distrait les autres élèves et son comportement empire de jour en jour.
А становится только хуже.
C'est de pire en pire.
Становится только хуже.
Ca va seulement empirer
Все становится только хуже.
Donc les choses allaient de pire à pire-que-pire.
А что если становится только хуже?
Et si ça empire?
Мне не становится лучше. Только хуже.
Ca ne fait qu'empirer.
И я тебе еще скажу, ему там только хуже становится от этих таблеток, которые ему там дают.
Ouais, mec. Et je vais te dire... Il empire, là-bas.
Я только что был в больнице. Им становится хуже.
Je viens de l'hôpital, leur état s'est aggravé.
Всё только.. только.. становится громче у меня в голове становится хуже голоса проникают сквозь стены
Tout est seulement, seulement... plus fort dans ma tête...
Я стала выглядеть хуже, а он становится только лучше, и это чертовски несправедливо.
Je me détériore, et lui, il devient encore plus beau. C'est trop injuste.
Потому что ты хочешь изменить его так сильно, но не можешь, потому что он только становится хуже.
Tu veux vraiment le changer, mais tu peux pas, car ça serait pire.
только хуже 49
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61