Становись traducir francés
266 traducción paralela
Становись в ряд!
Allez, avance, avance!
Воруй, надувай, грабь! Но только не становись одним из этих бесполезных, никчемных жиголо.
Vole, escroque, cambriole, mais ne deviens pas un de ces affreux gigolos!
Ты что, придурок? А ну, становись.
Qu'est-ce qui te prend?
Не становись вдругтаким джентльменом, могут быть последствия.
Ne sois pas bourgeois, tout d ´ un coup. Ou gare à la réaction!
— Становись — Не смей бить
- Alignement! - Tu feras pas ça!
Молчать Становись по три.
Silence! En rang par trois.
- Становись в очередь.
Va au bout de la queue.
Становись в очередь.
Va au bout de la queue.
Ну, становись галактическим политиком, и кто знает?
Deviens une politicienne galactique et qui sait? Peut-être qu'un jour tu pourras.
Становись сюда. Становись.
Monte là!
В одну шеренгу. Становись!
Formez une file.
В одну шеренгу... становись!
Formation prévue sur une ligne. Exécution!
- Есть, сэр. Становись! Живо!
Sergent-major, dites-leur de se ranger.
И за неподчинение приказу в военное время, разрешаю открывать огонь на поражение. Выполняйте. Становись!
Répétez l'ordre, sergent-major, et fusillez tous ceux qui n'obéissent pas immédiatement.
Становись!
Former le rang!
- Торопитесь! - Становись на плечи.
- Monte sur mon épaule.
Не становись врединой, или я уйду.
Ne soyez pas désagréable, ou je m'en vais.
Давай, становись, быстро!
Écarte! - Écarte les jambes.
- Эскадрон, становись!
Escadron, rassemblement!
Эскадрон! Становись!
Escadron, rassemblement!
Давай, становись.
Bouge pas.
Становись сюда.
Prends la barre en mains.
За стольник получаешь аперитив, сигару и танец с красавицей-невестой. - Высший класс! - Становись в очередь.
Votre attention, j'ai une importante annonce à faire.
Ок, Энди, становись.
Bon, Andy, on y va. Prêts?
Энди, поменяйтесь местами. Ты становись вниз.
Allez, changez de positions.
В две шеренги становись!
Rassemblement!
- Да. Становись в очередь.
Faut faire la queue.
В шеренгу становись! Быстрее!
Mettez vous en ligne!
В колонну становись!
Attention!
Для исполнения наказания в две шеренги становись!
Alignez-vous pour appliquer la punition!
Становись на четвереньки и ползи.
À quatre pattes, et avance.
А сейчас слезай, становись на доски!
Descends, ou je te lâche. Marche sur les planches.
Становись в очередь.
Faut faire la queue!
Становись в угол, как напроказивший мальчишка.
Au coin. Mitchel, vilain garçon.
Становись на край.
Reste sur l'extrémité.
Нет, Берти, не становись на колени.
Non, non, Bertie. Ne pas s'agenouiller devant moi.
Становись и внимание на меня!
À vos rangs et regardez par ici.
Становись на обе ноги.
Montre-moi que tu peux le faire!
Хвастайся сколько влезет, но не становись между мной и "кровяным вином"!
Vante-toi tant que tu veux! Mais ne te mets pas entre moi et le vin d'hémoglobine!
- Мой способ легче. Становись.
Ma méthode sera plus facile.
Тогда, ради Бога, не становись детективом.
Au nom du ciel... ne devenez pas inspecteur.
Не становись похожим на меня.
Ne deviens pas comme moi.
Не становись снобом! Только из-за того, что один раз побывал в Токио!
Tu fais le fier sous prétexte que t'as été à Tokyo.
Чиеко, я предупреждаю тебя - никогда не становись кондуктором.
Chieko, un conseil ne deviens jamais contrôleur.
Если чувствуешь, что готов, становись полноценным активистом.
Tu trouveras toujours à manger.
Становись!
Formez les rangs!
становись нормальной.
Normale.
Становись в угол!
Au coin Mitchel!
Становись сюда.
Par ici!
Становись, становись!
Allez, les gars!
Типа, становись на колени.
Se mettre à genoux.