Старается traducir francés
760 traducción paralela
- Зря старается.
- Elle s'en mordra les doigts.
Этот человек медленно соображает и все время старается спорить.
Il est lent d'esprit, toujours prêt à débattre.
Сьюзан, думаете, Джордж действительно старается?
Vous croyez qu'il y met de la bonne volonté?
Вы спрашивали себя, знает ли она про вас с Эшли. Или просто старается сохранить лицо.
Vous vous demandez si elle sait... et si elle a voulu sauver la face.
Похоже, мистер Коллинз старается внести немного разнообразия в обычную рутинную процедуру.
Il me semble que M. Collins fait de son mieux pour insuffler de la beauté dans ce qui serait sans ça une procédure prosaïque.
Жестокий старик старается задеть ее еще больнее.
Des hommes cruels, lui faisant encore plus de mal.
- Она дала слово... -... и старается его сдержать, так ведь?
C'est parce qu'elle nous a promis de jouer.
На пороге меня ждет маленькая посылка по имени Налти который старается не выглядеть как полицейский.
Il y a un petit copain qui attend à ma porte. Il prétend ne pas être flic.
Он со всеми дружелюбен и старается помочь.
- Il veut être gentil.
Может быть, кто-то слишком старается просвещать гражданское население и, может быть, кто-то, разбогатев на рационах, узнал, что пачка сигарет может дать нечто большее, чем 20 перекуров.
Certains se donnent peut-être trop de mal pour éclairer la population civile, et certains millionnaires du magasin de l'armée ont trouvé le moyen de rentabiliser les paquets de clopes.
Она держит оборону, старается быть нужной, придумывает 1001 вещь.
Rien, elle se défend. Elle essaye d'être utile en inventant des centaines de choses.
Человек старается его испортить, и в чём-то это ему, увы, удаётся, но он ничего не может поделать со своей глубинной натурой.
On fait certes beaucoup pour le foutre en l'air, avec succès d'ailleurs, mais on ne peut rien faire contre le concept initial.
Он старается меня оградить.
Il essaye de m'entourer.
Она очень старается выглядеть на тридцать пять. Она впервые перед публикой.
Elle faisait des efforts désespérés pour en paraître 35 à sa première apparition publique.
И старается сейчас держаться ближе к дому.
Il reste plutôt du côté de la maison.
Он старается быть рациональным У него прекрасное воображение, любые мелочи захватывают его В нем есть величие, возможно.
Il veut n'obéir qu'à la raison. le don de remarquer les plus petits détails. une grande capacité créatrice qu'il n'utilise pas.
Он старается разрушить все хорошее.
Il s'efforce de détruire toute forme de bien dès sa naissance.
Господин... она старается изо всех сил.
Mais, elle fait des efforts.
Мама заболела, но старается для своего маленького мальчика.
Maman est malade, mais son petit garçon lui manque.
Оно ведь просто старается выжить, используя свою способность менять форму.
Non. Elle essaie juste de survivre en se servant de ses facultés naturelles.
Он старается совсем ничем не выделяться.
Il essaie d'effacer toute expression.
Жюпьен, он старается.
Julien, cet enfant fait ce qu'il peut.
Он так старается, а эти все ублюдки всё обгадят и конец.
Il essaie vraiment, et tous ces salauds... "cochon de ceci", "cochon de cela".
Ваша сущность старается выйти за пределы своего "Я".
Votre nature veut dépasser les limites de son moi.
Иногда он старается быть по-настоящему мерзким...
Parfois, il essaie vraiment d'être pourri.
Он старается. Их девять в семье, он старший.
Il est l'aîné de 9 frères,... le père est au chômage et la mère est malade.
- Но он очень старается.
- Mais il essaie!
Команда этого судна старается плыть тихо.
Cet équipage essaye de limiter le bruit.
Зачем он так старается сам везде пробиться?
Pourquoi il se complique la vie?
Каждый старается убить тебя, надуть и тому подобное...
Des tas de gens vont essayer de te tuer, te voler, tout ça...
Мадам, ваша матушка непременно желает запечатлеть этот дом на бумаге, или, быть может, это, на самом деле, ваше желание, а матушка просто старается для вас?
Votre mère est excessivement désireuse de fixer cette maison sur le papier. Ou est-ce vous qui le désirez, votre mère étant votre suppléante?
Мать моей дочери - это женщина... которая старается совершенно слиться с домом. У меня же нет дома.
La mère de ma fille est une femme... qui tient absolument à s'identifier avec la maison, or, moi, j'ai pas de maison.
Он старается.
Il fait de son mieux.
Он просто старается прибрать все деньги к рукам.
Tout faux! Il me faisait porter le chapeau.
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто - нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки.
Atteignez le grand âge sans vous être sali les mains. Que va-t-il devenir sous l'influence de Shvonder? Je commence à peine à l'entrevoir.
- Он просто старается быть милым. - Милым?
Il est gentil.
А по возвращении она старается всячески избавиться от меня. Нет, нет!
Mais quand elle est revenue, elle était juste à la recherche d'un prétexte pour se débarrasser de moi.
Соломон очень старается.
Solly fait des efforts.
Компьютер интерпретирует, старается передать визуально эмоции спящего.
Il essaie de transmettre un équivalent visuel aux rêves et aux émotions.
Часть его разума способна измышлять доказательства, затем он старается убедить себя в их полной достоверности.
Il utilise une moitié de son cerveau pour fabriquer des preuves. Puis il persuade l'autre moitié que le faux est le vrai.
Строуберри, со своим необыкновенно удачным годом, в команде "Доджерс"... старается продолжать в своем духе в этом решающем поединке.
Strawberry a fait une excellente année avec les Dodgers et s'efforce de continuer à chauffer dans cette finale.
Я всего лишь городской ковбой, который старается не выпасть из седла.
Je suis qu'un vieux cow-boy qui se cramponne à sa selle.
Старается унизить меня.
Il veut juste m'humilier.
Ваш Рики сейчас как в тёмной комнате и старается выбраться наружу.
Pour l'instant, Ricky est dans le noir et il cherche une sortie.
Он, конечно, простой бухгалтер, но он все же старается.
Il est comptable, soit, mais il fait de son mieux.
A я даже ничего не могу сказать понимаешь, потому что все, что он делает, это - старается быть милым но никто не может быть так мил.
Et je ne peux rien lui reprocher, car il ne fait qu'être gentil. Mais personne n'est aussi gentil.
Он просто старается показать Вам свою привязанность.
Il essaie juste de se montrer affectueux.
Синклер уже годы копает под меня, старается меня подсидеть
Sinclair essaie toujours de me coincer.
И через несколько лет каждое казино... старается сделать то же самое.
Résultat, au bout de 2 ou 3 ans, tous les autres casinos le copiaient.
Это значит, что она старается.
Ca montre son intérêt.
Старается выглядеть аристократически...
" Ll aimerait qu'on le prenne pour un aristocrate.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая ведьма 36
старая карга 33
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старая привычка 37
старая подруга 19
стараемся 38
старая ведьма 36
старая карга 33
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старая привычка 37