English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Старая песня

Старая песня traducir francés

41 traducción paralela
Это старая песня и..
C'est juste une vieille chanson, mais...
- Старая песня.
- Tu ne te renouvelles pas.
Та же старая песня.
J'espérais bien que quelqu'un entonnerait l'air de la Fête.
— Мой дорогой сэр, что за старая песня?
- Cher monsieur, quelle chanson?
Но не зовет к себе. Старая песня, Алекс.
C'est une vieille histoire, Alex.
Все вы. Старая песня. Пожалейте меня, пожалейте меня.
Toujours le même refrain.
Старая песня.
On me l'a déjà faite!
Итак, это старая песня, но...
Voici un classique, mais...
Старая песня!
On en a déjà parlé!
Куда бы я не пошла - старая песня.
C'est toujours la même chose.
Старая песня...
Ça fait un moment qu'on entend la chanson.
Книга Пруста, наша старая песня.
Le livre de Proust, notre vieille chanson.
Старая песня. Вы закончили?
J'ai entendu de la musique.
Это старая песня.
Tu ne cesses de le répéter.
Старая песня.
La femme prend quelques kilos...
Вечно эта старая песня!
Toujours la meme rengaine.
Это все та же старая песня, которую вы, ублюдки, поете с первого дня...
C'est la même chanson qu'on entend depuis le début.
А, ну да, старая песня...
Nous y voilà à nouveau.
Всё та же старая песня, да?
Rien ne change.
- Это та же старая песня.
- Les mêmes salades.
Это старая песня.
C'est vieux, je sais même plus...
Это не была просто какая-то старая песня.
elle n'était pas juste une vieille chanson.
Ну да, старая песня.
Ce n'est pas nouveau.
Это - старая песня. Джо должно понравиться.
Une chanson ancienne.
Это старая песня.
La réplique classique.
- Эта старая песня времён гражданской войны.
- C'est une vieille chanson de la Guerre de Sécession.
Старая песня.
Ce bon vieux Rez.
Эта старая песня?
Cette vieille chose?
У меня в голове засела песня на весь день... приставучая, повторяется и повторяется... дурацкая старая песня с Евровидения. - Я даже не помню её толком. - Да, сводит тебя с ума.
J'avais cette chanson en tête tout la journée... de Earworm, en boucle... un vieille et stupide chanson de l'Eurovision.
Старая песня.
C'est dépassé.
Моя любимая твоя вещь - это старая песня "Ослиный танец".
Mon truc préféré, à l'époque, c'était le Donkey Roll.
Есть одна старая песня дедушка мой любил ее напевать и в ней таился вопрос :
Dans une vieille chanson que mon grand-père aimait chanter il y a la question suivante :
Опять старая песня...
Quoi d'autre est nouveau?
Я знаю, что ты на неё зол. И знаю, что ты хочешь её наказать, но тебе не кажется, что твоя старая песня всем давно уже наскучила?
Je sais qu'elle t'a mis à cran, que tu veux la punir, mais ce petit jeu a assez duré, tu crois pas?
- Моя старая предвыборная песня.
- Ma chanson de campagne. - Chantez.
Отрицание Это была старая, нудная песня, под названием "Деньги меняют всё."
Une vieille chanson des Brains dit :
Ну, а сейчас старая добрая песня для наших друзей из авто-парка.
Et maintenant, du rétro moisi pour nos amis du garage.
Давай франсин, это старая песня - ты направляешь пистолет - Я претворяюсь что сделаю всё что ты просишь, потом я направляю свой пистолет, Мы обыгрываем Джона Ву.
Allez, Francine. Pas ce vieux train-train Tu sais, tu sors un revolver,
Старая эстрадная песня.
Une chanson à la mode. Pleine de souvenirs...
Старая добрая задо-надирательная песня в стиле рэп.
Du rap qui tue tout.
Дурацкая старая песня.
Tous ces trucs qui s'accumulent au fil des ans, qu'on le veuille ou non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]